| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| ja | yes | 
| nein | no | 
| vielleicht | maybe | 
| Bitte, ... (ersuchend) | Please, ... (need something) | 
| Bitte! (als Antwort auf „Danke!“) | You are welcome! | 
| Danke! | Thank you! | 
| Hallo! | Hello! | 
| Ich heiße Daniela. | My name is Daniela. | 
| Wie heißen Sie? | What’s your name? | 
| Wie geht es Ihnen? | How are you? | 
| Danke, gut. | I’m fine, thanks. | 
| Ich verstehe. | I understand. | 
| Ich verstehe nicht. | I don’t understand. | 
| Entschuldigung! (i.S.v. Aufmerksamkeit erregen) | Excuse me! | 
| Entschuldigung! (i.S.v. Es tut mir leid.) | I’m sorry! | 
| Ich bitte vielmals um Entschuldigung! | I‘m very sorry! | 
| Könnten Sie das bitte wiederholen? | Could you please repeat that? | 
| Sprechen Sie Englisch? | Do you speak English? | 
| Sprechen Sie Deutsch? | Do you speak German? | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Hilfe! | Help! | 
| Achtung! (i.S.v. Pass(en) (Sie) auf!) | Watch out! | 
| Stopp! | Stop! | 
| Lassen Sie mich in Ruhe oder ich rufe die Polizei! | Leave me alone or I‘ll call the police. | 
| Geh(en) (Sie) weg! | Go away! | 
| Lauf! | Run! | 
| Was ist passiert? | What has happened? | 
| Was soll ich tun? | What shall I do? | 
| Wo soll ich hin? | Where shall I go? | 
| Ich bin verletzt! | I’m injured. | 
| Bitte helfen Sie mir! Mein Kind ertrinkt! | Please help me! My child is drowning! | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Könnten Sie mir bitte helfen? | Could you please help me? | 
| Gibt es hier jemanden, der Deutsch spricht? | Is there someone who speaks German? | 
| Ich möchte eine Anzeige wegen Diebstahls erstatten. | I would like to file a report/complaint for theft. | 
| Ich möchte eine Anzeige wegen eines Überfalls erstatten. | I would like to file a report/complaint for robbery. | 
| Ich möchte eine Anzeige wegen Vergewaltigung erstatten. | I would like to file a report/complaint for rape. | 
| Ich möchte einen Diebstahl anzeigen. | I would like to report a theft. | 
| Ich möchte einen Überfall anzeigen. | I would like to report a robbery. | 
| Ich möchte eine Vergewaltigung anzeigen. | I would like to report a rape. | 
| Ich möchte einen Unfall melden. | I would like to report an accident. | 
| Mir wurde meine Handtasche gestohlen. | My handbag [GB] / purse [US] has been stolen. | 
| Mir wurde meine Geldtasche gestohlen. | My wallet has been stolen. | 
| Mir wurde meine Kamera gestohlen. | My camera has been stolen. | 
| Mir wurde mein Reisepass gestohlen. | My passport has been stolen. | 
| Ich habe mein Handy verloren. | I have lost my mobile phone [GB] / cell phone [US]. | 
| Ich habe meinen Führerschein verloren. | I have lost my driving licence [GB] / driver’s license [US]. | 
| Ich wurde überfallen (i.S.v. ausgeraubt). | I have been robbed. | 
| Ich wurde überfallen (i.S.v. tätlich angegriffen). | I have been assaulted. | 
| Ich wurde vergewaltigt. | I have been raped. | 
| Ich wurde sexuell belästigt. | I have been sexually assaulted. | 
| Ich möchte jemanden vermisst melden. | I would like to report someone missing. | 
| Mein Kind wurde entführt. | My child has been kidnapped. | 
| Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe ist verschwunden. | My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has disappeared. | 
| Meine Tochter/ Ehefrau/ Schwester/ Großmutter/ Nichte ist verschwunden. | My daughter/ wife/ sister/ grandmother/ niece has disappeared. | 
| Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe wird seit ... vermisst. | My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has been missing since ... . | 
| Er/Sie ist ca. ... cm groß. | He/She is approx. … cm tall. | 
| Er/Sie hat kurze/lange, gelockte/glatte, braune/blonde/schwarze/rote Haare. | He/She has short/long, curly/straight, brown/blonde/black/red hair. | 
| Er hat eine Glatze. | He is bald. | 
| Er/Sie war dünn/schlank/dick. | He/She was thin/slim/fat. | 
| Er/Sie trug ein grünes T-Shirt, eine blaue Jeans und schwarze Schuhe. | He/She was wearing a green t-shirt, blue jeans and black shoes. | 
| Ich hatte einen Unfall. | I have had an accident. | 
| Mein Auto wurde aufgebrochen. | My car has been broken into. | 
| Die Scheibe der Fahrertür wurde eingeschlagen. | The window of the driver’s door has been smashed. | 
| Die Scheibe der Beifahrertür wurde eingeschlagen. | The window of the passenger door has been smashed. | 
| Das Autoradio wurde gestohlen. | The car radio has been stolen. | 
| Das Navigationsgerät wurde gestohlen. | The navigation device has been stolen. | 
| Ich benötige eine Bestätigung für meine Versicherung. | I need a confirmation for my insurance. | 
| Es war er/sie. | It was him/her. | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Hier ist mein Führerschein. | Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US]. | 
| Hier ist mein Zulassungsschein. | Here you are. My vehicle registration certificate. | 
| Habe ich etwas falsch gemacht? | Have I done anything wrong? | 
| Es handelt sich um einen Mietwagen. | It is a rental car. | 
| Hier sind die Dokumente der Mietwagenfirma. | Here you are. The documents of the car rental company. | 
| Ich habe keinen Alkohol getrunken. | I have not drunk any alcohol. | 
| Ich war nüchtern. | I was sober. | 
| Ich habe keine Drogen genommen. | I have not taken any drugs. | 
| Das kann nicht sein! Ich bin mir sicher, ich habe die Geschwindigkeitsbeschränkung eingehalten. | That’s not possible! I am sure I have observed the speed limit. | 
| Ich bin nicht zu schnell gefahren. | I have not been speeding. | 
| Ich bin ... km/h gefahren. | I was driving at … kilometres per hour. | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Ich hatte einen Verkehrsunfall. | I have had a traffic accident. | 
| Es ist niemand verletzt. | No one is hurt. | 
| Es wurde niemand verletzt. | No one has been hurt. | 
| Eine Person ist leicht verletzt. | One person is slightly injured. | 
| Zwei Personen sind schwer verletzt. | Two persons are seriously injured. | 
| Ich hatte mein Auto in der …-Straße abgestellt und als ich zurückkam, war … beschädigt. | I had my car parked in … street and when I came back, it was damaged. | 
| Mein Auto muss abgeschleppt werden. | My car needs to be towed (away). | 
| Ich habe eine Autopanne. | My car has broken down. | 
| Ich habe eine Reifenpanne. | My car has a flat tyre [GB] / tire [US]. | 
| Ich habe kein Benzin mehr. | I have run out of fuel. | 
| Könnten Sie bitte einen Abschleppdienst rufen, der mich zur nächsten Werkstatt bringt? | Could you please call a towing service that takes me to the next car repair shop? | 
| Rufen Sie bitte schnell die Rettung! | Please quickly call an ambulance! | 
| Rufen Sie bitte schnell die Polizei! | Please quickly call the police! | 
| Rufen Sie bitte schnell die Feuerwehr! | Please quickly call the fire brigade! | 
| Ich hatte Vorrang. | I had right of way. | 
| Es war nicht meine Schuld. | It was not my fault. | 
| Hier haben Sie meinen Führerschein. | Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US]. | 
| Hier haben Sie meinen Zulassungsschein. | Here you are. My vehicle registration certificate. | 
| Hier haben Sie meine grüne Versicherungskarte. | Here you are. My green insurance card. | 
| Mein Auto ist bei der Versicherung … vollkaskoversichert. | My car has a fully comprehensive cover [GB] / a fully comprehensive insurance [US] with … insurance company. | 
| Die andere beteiligte Person hat Fahrerflucht begangen. | The other party involved has failed to stop. | 
| Das Auto fuhr in diese Richtung davon. | The car drove off in this direction. | 
| Es war ein roter BMW mit dem Kennzeichen ... | It was a red BMW with licence plate ... | 
| Es war ein rotes Auto der Marke BMW. | It was a red car of the brand BMW. | 
| Das Kennzeichen habe ich nicht erkannt. | I didn’t see the licence plate. | 
| Es gibt Zeugen für den Unfall. | There are witnesses to the accident. | 
| Es gibt keine Zeugen. | There are no witnesses. | 
| Kann ich mein Fahrzeug sofort reparieren lassen, und wer bezahlt die Rechnung? | Can I get my car repaired at once and who is going to pay the bill? | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. | I would like to talk to a lawyer. | 
| Kann ich einen Anwalt anrufen? | Can I call a lawyer? | 
| Kann ich bitte telefonieren? | Can I make a phone call? | 
| Es gibt Zeugen, die bestätigen können, dass ich zu diesem Zeitpunkt woanders war. | There are witnesses who can confirm that I was somewhere else/elsewhere at that time. | 
| Ich brauche einen Dolmetscher! | I need an interpreter! | 
| Könnten Sie bitte die Handschellen lockern, sie sind mir zu eng. Ich bin schon ganz rot! Es tut weh! | Could you please loosen the handcuffs? They are too tight. My wrists are sore. It hurts. | 
| Deutsch / German | Englisch / English | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Wo ist die österreichische Botschaft? | Where is the Austrian Embassy? | 
| Wo ist das österreichische Konsulat? | Where is the Austrian Consulate? | 
| Wo ist die nächste Polizeiinspektion? | Where is the next police station? | 
| Wo ist die nächste Bushaltestelle? | Where is the next bus stop? | 
| Wo ist die nächste Straßenbahnhaltestelle? | Where is the next tram station? | 
| Wo ist die nächste U-Bahn-Station? | Where is the next underground station? | 
| Wie komme ich zu/nach/ins …? | I would like to go to... | 
| Welchen Bus muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen? | Which bus do I have to take to get there? | 
| Welche U-Bahn-Linie muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen? | Which underground line do I have to take to get there? | 
| Ich weiß nicht, wie man nach/zum/ins … gelangt. Könnten Sie mir bitte helfen? | I don’t know how to get to ... Could you please help me? | 
| Können Sie mir sagen, was hier los ist? | Can you please tell me what’s going on? | 
| Wie lange dauert die Demonstration? | How long will the demonstration last? | 
| Wie lange dauert die Räumung der Unfallstelle? | How long will it take to clear up the accident site? | 
| DEUTSCH | ENGLISCH | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| A | |
| Abfrage (Datenbank) | query | 
| abfragen (Datenbank) | to query (a database) | 
| abgängig (z.B. eine Person ist abgängig) | missing (e.g. a person is missing) | 
| AbgängigeR (VermissteR) | missing person | 
| Abhängigkeit von Suchtgiften und psychotropen Substanzen | addiction to narcotic drugs and psychotropic substances | 
| ablaufen (z.B. das Dokument läuft am … ab; abgelaufenes Reisedokument) (vgl. gültig sein) | to expire (e.g. the document expires on …; document that has expired) | 
| abmelden (vgl. anmelden, ummelden – Kfz) | to deregister (a vehicle) | 
| sich abmelden (vgl. sich anmelden – MeldeG) | to deregister | 
| sich (von einem Computersystem) abmelden (vgl. sich anmelden) | to log off | 
| Abflug | departure | 
| Absatz (z.B. § 3 Abs 2 BDG) | paragraph (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act) | 
| abschieben | to deport | 
| Abschiebung | deportation | 
| abschleppen (Kfz) | to tow away | 
| sich absetzen (z.B. sich ins Ausland absetzen) | to abscond (e.g. to abscond abroad) | 
| Abteilung | department | 
| AbteilungsleiterIn | head of department | 
| Aktenzahl | case number, file number | 
| Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz (AVG) | General Administrative Procedure Act | 
| Alias(-name) | alias | 
| Aliasdaten | alias data | 
| Atemalkoholtest (z.B. ein Atemalkoholtest verlief negativ) | breathalyser test (e.g. a breathalyser test proved negative) | 
| Ampel Ø die gelbe Ampel nicht beachten, bei Gelb über die Kreuzung fahren Ø die rote Ampel nicht beachten, Rotlicht nicht beachten, bei Rot fahren, bei Rot über die Kreuzung fahren | traffic lights, traffic light, traffic signal Ø to pass the traffic lights on amber [GB], to pass the traffic lights on yellow [US] Ø to pass the traffic lights on red (allg.); to run the red light [GB, US], to jump the red light [GB] (ugs.) | 
| Amtshaftung | state liability, official liability | 
| anerkannter Flüchtling | recognised refugee | 
| AngehörigeR | next of kin | 
| Angehörigenverständigung (vgl. Benachrichtigung von Angehörigen) | notification of next of kin | 
| AngeklagteR | accused person | 
| (jmdn.) anhalten | to stop (so.) | 
| Anhalteordnung (AnhO) | Detention Regulation | 
| Anhänger | trailer | 
| anmelden (vgl. abmelden, ummelden – Kfz) | to register (a vehicle) | 
| sich anmelden (vgl. sich abmelden – MeldeG) | to register (a residence) | 
| sich (in einem Computersystem) anmelden (vgl. sich abmelden) | to log on | 
| Anmeldung, Wohnsitzmeldung | registration (of residence) | 
| annullieren (Visum) (vgl. widerrufen) | to cancel (a visa) | 
| ansässige Person, AnsässigeR | resident | 
| AnschlussinhaberIn (i.S.v. TelefonanschlussinhaberIn) | subscriber | 
| Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher (lt. § 158 StVG) | institution for mentally disordered offenders | 
| Antrag (auf), Antragsteller (vgl. beantragen) | application (for), applicant | 
| Anwaltskanzlei | lawyer’s office | 
| Anzeige (polizeilich/bei der STA) | report to the police/public prosecutor’s office, complaint | 
| Anzeige (bei der Polizei) erstatten | to report (e.g. to report so./sth. to the police), to file a complaint (with the police) | 
| Asylantrag | application for asylum | 
| AsylwerberIn | asylum seeker | 
| Asylverfahren | asylum procedure | 
| sich aufhalten | to stay | 
| zur Aufenthaltsermittlung ausgeschrieben sein | to be circulated as wanted on a trace/locate basis | 
| Aufenthaltsort | whereabouts | 
| Aufenthaltstitel | residence title, residence permit | 
| Aufenthaltsverbot (vgl. Einreiseverbot) | residence ban | 
| Auffahrunfall (vgl. Verkehrsunfall, Frontalzusammenstoß) | rear-end collision | 
| Aufkleber (Visum, Straßenmaut) | sticker (visa, toll) | 
| Auflieger (vgl. Sattelschlepper, Sattelzug, Zugmaschine) | semitrailer | 
| Ausbeutung | exploitation | 
| Ausgleichsmaßnahme (AGM) | compensatory measure | 
| (jmdn.) ausliefern | to extradite | 
| Auslieferung | extradition | 
| auslieferungsfähige Straftat | extraditable offence | 
| Ausreise (auf dem Luftweg), Abflug | departure | 
| ausreisen (aus einem Land) | to leave (a country) | 
| (jmdn.) ausschreiben | to circulate (so.) | 
| Ausschreibung | notice (Interpol), alert (SIS) | 
| ausstellen (z.B. ausstellende Behörde; ein Dokument ausstellen) | to issue (e.g. issuing authority; to issue a document) | 
| Ausweis(-papiere) | identity document(s), ID document(s) | 
| sich ausweisen | to identify oneself, to prove one’s identity | 
| (jmdn.) ausweisen (z.B. ausgewiesen werden) | to expel (so.) (e.g. to be expelled) | 
| Ausweisung | expulsion | 
| Außendienst (vgl. Innendienst) | field service | 
| Autobahn | motorway | 
| Autobahnmeisterei (vgl. Straßenmeisterei) | motorway maintenance station | 
| Autobahnpolizeiinspektion (API) (vgl. Polizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion) | motorway police station | 
| Autovermieter, Autovermietung | car hire, car rental/hire company | 
| B | |
| BAK – Bundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung | Federal Bureau of Anti-Corruption | 
| Baujahr (Kfz) | year of manufacture | 
| Beamten-Dienstrechtsgesetz (BDG) | Civil Servants Act | 
| Beamter/Beamtin (vgl. Polizeibeamter/Polizeibeamtin, Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin) | civil servant | 
| beantragen (z.B. ein Visum beantragen) | to apply (e.g. to apply for a visa) | 
| bedrohen (z.B. jmdn. mit einer Faustfeuerwaffe bedrohen, jmdn. gefährlich bedrohen) (vgl. gefährliche Drohung) | to threaten (e.g. to threaten so. with a handgun, to make a dangerous threat against so.) | 
| befragen | to question (so.) | 
| Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zustand voller Berauschung (lt. österr. StGB) | committing a punishable offence while intoxicated | 
| beglaubigen | to certify | 
| beharrliche Verfolgung (lt. österr. StGB) | stalking | 
| BeifahrerIn | front-seat passenger | 
| BeitragstäterIn (vgl. TäterIn – unmittelbareR TäterIn, MittäterIn) | aider and abettor | 
| Bekämpfung von Straftaten | combating crime | 
| Benachrichtigung von Angehörigen (vgl. Angehörigenverständigung) | notification of next of kin | 
| Berufung einlegen gegen | to lodge an appeal against, to appeal against | 
| Berufungsanhörung | appeal hearing | 
| Beschäftigung (z.B. eine legale/illegale Beschäftigung aufnehmen) | employment (e.g. to take up legal/illegal employment) | 
| Bescheid | ruling | 
| Beschluss | decision | 
| BeschuldigteR | defendant | 
| Beschuldigtenvernehmung (vgl. Vernehmung, Zeugenvernehmung) | interrogation/interview of the defendant | 
| Beschwerde (z.B. eine Beschwerde bei … einbringen) | complaint (e.g. to file a complaint with …) | 
| Betretungsverbot | ban from home | 
| Betrug (lt. österr. StGB); schwerer Betrug (lt. österr. StGB) | fraud; aggravated fraud | 
| BetrügerIn (i.S.v. Betrug lt. österr. StGB) | fraudster | 
| betrügerisch | fraudulent | 
| bevollmächtigt (z.B. bevollmächtigte Person) | authorised (e.g. authorised person) | 
| Beweis, Beweismittel | evidence (nur Sg., keine Pluralform) | 
| Bezirksgericht (BG) | local court | 
| Bezirkshauptmann/-frau (z.B. Bezirkshauptmann von Amstetten) | head of district authority (e.g. Head of Amstetten District Authority) | 
| Bezirkshauptmannschaft (z.B. Bezirkshauptmannschaft Amstetten) | district authority (e.g. Amstetten District Authority) | 
| Bezirkshauptstadt | district capital | 
| Bezirkspolizeikommando (BPK) (z.B. Bezirkspolizeikommando Baden) | district command of the Federal Police (e.g. Baden District Command of the Federal Police) | 
| BezirkspolizeikommandantIn (z.B. Bezirkspolizeikommandant von Baden) | district commander of the Federal Police (e.g. Baden District Commander of the Federal Police) | 
| Bildungszentrum (z.B. Bildungszentrum Wien) | police training centre (e.g. Police Training Centre Vienna) | 
| Blutprobe (z.B. Entnahme einer Blutprobe – nach § 5 StVO) | blood sample (e.g. taking of a blood sample) | 
| BM.I – Bundesministerium für Inneres | Federal Ministry of the Interior | 
| Brandstiftung (lt. österr. StGB) | arson | 
| BundesbediensteteR | member of the federal civil service | 
| Bundesdienst | federal civil service | 
| Bundesgesetzblatt (BGBl.) | Federal Law Gazette | 
| Bundeshauptstadt | federal capital | 
| Bundesland (Österreich) | federal province | 
| .BK – Bundeskriminalamt | Criminal Intelligence Service Austria | 
| BürgermeisterIn | mayor | 
| BVT – Bundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung | Federal Agency for State Protection and Counter Terrorism | 
| C | |
| Cannabis | cannabis | 
| D | |
| 3D-Philosophie, 3D-Strategie 
 | 3D-philosophy, 3D-strategy 
 | 
| Dämmerungseinbruch | burglary at nightfall | 
| Datenbankabfrage | database query | 
| Delikt, Straftat, strafbare Handlung | criminal offence | 
| Diebstahl (lt. österr. StGB); schwerer Diebstahl (lt. österr. StGB) | theft; aggravated theft | 
| Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen (lt. österr. StGB) | theft by breaking and entering | 
| Dienstplan | duty roster | 
| Direktor des Bundeskriminalamtes | Director of Criminal Intelligence Service Austria | 
| drängeln (z.B. Er drängelte auf der Autobahn.) | to tailgate so. (e.g. He tailgated on the motorway.) | 
| Drittland | third country | 
| Drohung (z.B. eine Drohung ausstoßen) (vgl. bedrohen) | threat (e.g. to make a threat) | 
| (Interpol-)Durchgabe | (Interpol) diffusion | 
| (jmdn.) durchsuchen, visitieren | to search (so.) | 
| Durchsuchungsbefehl (vgl. Hausdurchsuchung) | search warrant | 
| E | |
| EA (Einsatzabteilung) | operations department | 
| EAST (Erstaufnahmestelle) | initial reception centre | 
| EGS (Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität) | Anti-Street Crime Operational Team | 
| Eigentumskriminalität | property crime | 
| Eigentumsnachweis | ownership title, proof of ownership | 
| EigentümerIn (z.B. wirtschaftlicheR EigentümerIn) | owner (e.g. beneficial owner) | 
| Einbruchsdiebstahl | theft by breaking and entering | 
| Einreise(verbot) | entry (ban) | 
| einstweilig (z.B. einstweilige Verfügung) | temporary (e.g. temporary injunction, restraining order) | 
| Einvernahme | interrogation, interview | 
| (jmdn.) einvernehmen | to interrogate/interview (so.) | 
| Einwanderung(-sbehörde) | immigration (authority) | 
| EKIS (Elektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem) | Electronic CID Information System | 
| EntführerIn | kidnapper (allg.), abductor (of a child) | 
| Entführung | kidnapping (allg.), abduction (of a child) | 
| (jmdn.) entlassen, enthaften (z.B. aus der Haft entlassen; auf Bewährung entlassen werden) | to release (so.) (e.g. to release so. from prison/custody; to be released on probation) | 
| entsichern (Waffen) (z.B. „Entsichern!“) | to take the safety off, to release the safety catch (e.g. “Safety off!”) | 
| ergreifen (z.B. einen Täter ergreifen) | to capture (e.g. to capture an offender) | 
| erkennungsdienstlich behandeln (z.B. Er wurde erkennungsdienstlich behandelt.) | to photograph and fingerprint (e.g. He was photographed and fingerprinted.) | 
| erkennungsdienstliche Daten | identification data | 
| erkennungsdienstliche Evidenzen; zentrale erkennungsdienstliche Evidenz | identification material databases; Central Identification Material Database | 
| Erlass | decree | 
| ermitteln | to investigate | 
| ErmittlerIn (z.B. verdeckteR ErmittlerIn) | investigator (e.g. undercover investigator) | 
| Ermittlungen Ø Ermittlungen (in einem Fall/ gegen eine Person) einleiten Ø Ermittlungen führen Ø verdeckte Ermittlungen | investigation Ø to initiate an investigation (into a case/against a person) Ø to conduct an investigation, to make an inquiry Ø undercover investigation | 
| Ermittlungsbereich (EB) | investigation division | 
| Erpressung (lt. österr. StGB); schwere Erpressung (lt. österr. StGB) | extortion; aggravated extortion | 
| Erpresserische Entführung (lt. österr. StGB) | extortive kidnapping | 
| (jmdn.) erschießen | to shoot so. dead | 
| Erste Hilfe (z.B. Erste Hilfe leisten) | first aid (e.g. to administer/to give first aid) | 
| Erste-Hilfe-Kasten (vgl. Verbandskasten) | first-aid kit | 
| ErsteintrefferIn | first responder | 
| ErsthelferIn | first aider | 
| ersuchende Behörde | requesting authority | 
| Europäische Menschenrechtskonvention (EMRK) | European Convention on Human Rights (ECHR) | 
| Europäischer Haftbefehl (EuHB) | European arrest warrant (EAW) | 
| F | |
| fahnden | to search | 
| Fahrerflucht (vgl. Verkehrsunfall mit Fahrerflucht) | hit-and-run | 
| fahrlässig Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø fahrlässige Tötung (lt. österr. StGB) | negligent Ø negligent bodily injury Ø negligent homicide | 
| Fahrlässigkeit | negligence | 
| fahrbereit/fahrtauglich/fahrtüchtig (Kfz) | roadworthy (vehicle) | 
| fahrtauglich/fahrtüchtig (Person) | fit to drive (person) | 
| fahruntüchtig (Person) | unfit to drive (person) | 
| Fahrzeug | vehicle | 
| Fahrzeugidentifikationsnummer (FIN), Fahrgestellnummer | vehicle identification number (VIN) | 
| Fahrzeugrückholung (vgl. Rückholung) | vehicle recovery | 
| Familienstand | marital status | 
| fälschen (vgl. verfälschen) | to forge | 
| Fälschung (vgl. Verfälschung, Totalfälschung) | forgery | 
| Festnahme (z.B. vorläufige Festnahme; eine Festnahme vornehmen) | arrest (e.g. provisional arrest; to make an arrest) | 
| Festnahmeanordnung (vgl. Haftbefehl) | arrest warrant | 
| (jmdn.) festnehmen | to arrest (so.) | 
| Feuerwehr | fire brigade [GB], fire department [US] | 
| Feuerwehrfahrzeug | fire engine | 
| Feuerwehrmann | firefighter | 
| Fingerabdruck | fingerprint | 
| Firmenbuch | companies register, company register | 
| Firmenbuchauszug | extract from the companies register | 
| Firmensitz | registered office, seat of the company, head office | 
| fliehen (i.S.v. entfliehen) (z.B. aus der Haft entfliehen) (vgl. sich ins Ausland absetzen) | to escape (e.g. to escape from prison) | 
| flüchten (z.B. aus dem Land flüchten) | to flee (e.g. to flee the country) | 
| Flüchtling | refugee | 
| Flüchtlingsstatus | refugee status | 
| Fluchtgefahr (z.B. Beim Verdächtigen besteht Fluchtgefahr.) | escape risk (e.g. The suspect is an escape risk.) | 
| Freiheitsentziehung (lt. österr. StGB) | false imprisonment | 
| Freiheitsstrafe | imprisonment, prison term, prison sentence, custodial sentence, term of imprisonment | 
| Freilassung (z.B. bedingte Freilassung) | release (e.g. conditional release, parole, suspension of the remainder of the sentence on probation) | 
| (jmdn.) freilassen (vgl. entlassen) | to release (so.), to set (so.) free | 
| (jmdn.) freisprechen (z.B. freigesprochen werden von etw.) | to acquit (so.) (e.g. to be acquitted of sth.) | 
| Freispruch | acquittal | 
| freiwillige Ausreise | voluntary departure | 
| FremdeR | alien | 
| Fremdenpolizei | aliens police | 
| Fremdenpolizeigesetz (FPG) | Aliens Police Act | 
| Frontalzusammenstoß (vgl. Auffahrunfall, Verkehrsunfall) | head-on collision | 
| Führerschein | driving licence (d/l) [GB], driver’s license [US] | 
| Führerscheingesetz (FSG) | Driving Licence Act | 
| G | |
| Gebrauch fremder Ausweise (lt. österr. StGB) | use of a third person’s ID documents | 
| Geburtsurkunde | birth certificate | 
| gefahndete Person | wanted person | 
| Gefährdung der körperlichen Sicherheit (lt. österr. StGB) | endangering the bodily safety of another | 
| Gefahrgut (z.B. Gefahrguttransport) | dangerous goods (e.g. transport of dangerous goods) | 
| gefährliche Drohung (lt. österr. StGB) | dangerous threat | 
| Geisterfahrer | person driving in the wrong direction (on the motorway) | 
| Geldwäsche, Geldwäscherei | money laundering | 
| gemäß (z.B. gem. § 3 Abs 2 Z 1 BDG) | pursuant (e.g. pursuant to sec 3 para 2 (1), Civil Servants Act) | 
| Gemeindewachkörper (Gemeindepolizei) | municipal police | 
| Gericht | court | 
| Gerichtsbeschluss (z.B. einen Gerichtsbeschluss erwirken), gerichtlicher Beschluss | court order (e.g. to obtain a court order) | 
| Gerichtshof erster/zweiter Instanz | court of first/second instance | 
| Gerichtsmedizin | forensic medicine | 
| Gerichtsverfahren, gerichtliches Verfahren (vgl. Strafverfahren) | court proceedings, legal proceedings | 
| GeschädigteR (vgl. Opfer) | injured party, party having suffered damage/loss | 
| Geschäftszweck | business purpose, purpose of business | 
| geschlechtliche Nötigung (lt. österr. StGB) | sexual coercion | 
| GeschleppteR | smuggled person, smuggled migrant | 
| Geschwindigkeitsüberschreitung | speeding, exceeding the speed limit | 
| Getriebenummer | gearbox number | 
| Gewehr (vgl. Waffe – Faustfeuerwaffe, Schusswaffe) | rifle | 
| Gewaltkriminalität | violent crime | 
| gewerbsmäßig Ø gewerbsmäßiger Betrug (lt. österr. StGB) Ø gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung (lt. österr. StGB) | business-like Ø business-like fraud Ø business-like theft and theft committed by a criminal association | 
| Grenzkontrolle | border control | 
| Grenzpolizei | border police | 
| Grenzpolizeiinspektion (GPI) (vgl. Polizeiinspektion, Autobahnpolizeiinspektion) | border police station | 
| Grenzübergang | border crossing | 
| Grenzübergangsstelle | border crossing point (BCP) | 
| Grenzübertritt (i.S.v. die Grenze passieren) | crossing the border | 
| Grenzübertrittskontrolle | border check | 
| Grundbuch(-auszug) | land register, extract from the land register | 
| GSOD (großer Sicherheits- und Ordnungsdienst) | crowd and riot control | 
| gültig (z.B. das Dokument ist gültig bis …) (vgl. ablaufen) | valid (e.g. the document is valid until …) | 
| Gutachten, Sachverständigengutachten (z.B. ein Gutachten abgeben) | expert opinion, opinion (e.g. to deliver an opinion) | 
| H | |
| Haftbefehl (vgl. Festnahmeanordnung) | arrest warrant, warrant of arrest | 
| Häftling | prisoner | 
| Haftstrafe (z.B. eine Haftstrafe verbüßen; zu einer Haftstrafe von zwei Monaten verurteilt werden) | prison sentence, imprisonment, custodial sentence, term of imprisonment (e.g. to serve a prison sentence; to be sentenced to two months of imprisonment) | 
| Handel mit psychotropen Stoffen (lt. österr. SMG) | trafficking in psychotropic substances | 
| Hauptwohnsitz (vgl. Wohnsitz) | principal residence | 
| Hausfriedensbruch (lt. österr. StGB) | trespass | 
| Hausdurchsuchung (z.B. eine Hausdurchsuchung durchführen) (vgl. Durchsuchungsbefehl) | search of premises (e.g. to conduct a search of premises) | 
| Hehlerei (lt. österr. StGB) | handling stolen goods | 
| Herkunftsland/-staat | country of origin | 
| Hundeführer (z.B. Polizeihundeführer) | dog handler (e.g. police dog handler) | 
| I | |
| Identitätsdokument (vgl. Ausweis) | identity document, ID document | 
| (jmdn.) inhaftieren | to detain (so.) | 
| Innendienst (z.B. Innendienst haben) (vgl. Außendienst) | station duty (e.g. to be on station duty) | 
| Insasse/Insassin (Kfz, Gefängnis) | occupant (vehicle), inmate (prison) | 
| internationales Rechtshilfeersuchen | international letter of request (ILOR), international letter rogatory | 
| J | |
| Jugendwohlfahrtseinrichtung | youth welfare organisation | 
| juristische Person | legal person, legal entity | 
| Justizanstalt (z.B. Justizanstalt Wien-Josefstadt) | prison (e.g. Wien-Josefstadt Prison) | 
| Justizbehörde | judicial authority | 
| Justizirrtum | miscarriage of justice, judicial error | 
| K | |
| Kaution (Sicherheitsleistung gem. § 180 StPO) | bail | 
| Kennzeichen (Kfz) | licence plate (l/p), number plate, vehicle registration number | 
| Kfz-Diebstahl | vehicle theft, motor vehicle theft | 
| Kfz-Zulassungsstelle | vehicle registration authority | 
| Kinderpornographie | child pornography | 
| Kinder- und Jugendhilfeträger | child and youth welfare office | 
| Kindesentziehung (lt. österr. StGB) | child abduction | 
| Kindesmissbrauch | sexual abuse of children, child molestation | 
| Kofferraum | boot [GB], trunk [US] | 
| Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen (lt. österr. StGB) Ø Körperverletzung mit tödlichem Ausgang (lt. österr. StGB) Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB) Ø schwere Körperverletzung (lt. österr. StGB) | bodily injury Ø bodily injury with serious permanent disability Ø bodily injury resulting in death Ø negligent bodily injury Ø serious bodily injury | 
| Kraftfahrgesetz (KFG) | Motor Vehicles Act | 
| Kriminalprävention | crime prevention | 
| Kriminalstatistik | crime statistics | 
| KriminelleR | criminal | 
| kriminelle Organisation | criminal organisation | 
| kriminelle Vereinigung | criminal association | 
| Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin | CID officer; detective [US] | 
| Kriminalpolizei | criminal investigation department (CID) | 
| Kriminaltechnik (Fachrichtung & Abteilung) | forensic science, forensics (Fachrichtung), forensic lab (Abteilung) | 
| L | |
| Ladendiebstahl | shoplifting | 
| Land (vgl. Bundesland, Drittland) | country | 
| Landgrenze | land border | 
| Landesgericht (LG) | regional court | 
| Landesgericht für Strafsachen | regional court for criminal matters | 
| Landesgesetz | provincial act | 
| Landeshauptmann/-frau (z.B. Landeshauptmann von Wien) | governor (e.g. Governor of the Province of Vienna) | 
| LandeshauptmannstellvertreterIn | deputy governor | 
| Landeshauptstadt (z.B. Landeshauptstadt von Oberösterreich) | provincial capital (aber: e.g. capital of the Province of Upper Austria) | 
| Landeskriminalamt (LKA) (z.B. Landeskriminalamt Steiermark) | provincial CID (e.g. Styria Provincial CID) | 
| Landespolizeidirektion (LPD) (z.B. Landespolizeidirektion Oberösterreich) | provincial police directorate (e.g. Upper Austria Provincial Police Directorate) | 
| LandespolizeidirektorIn (z.B. Landespolizeidirektor von Burgenland) | provincial police director (e.g. Burgenland Provincial Police Director) | 
| Landespolizeidirektor-StellvertreterIn (z.B. Landespolizeidirektor-Stellvertreter von Burgenland) | provincial police director deputy (e.g. Burgenland Provincial Police Director Deputy) | 
| LandespolizeipräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeipräsident Wien) | provincial police chief (e.g. Vienna Police Chief, Vienna Provincial Police Chief) | 
| LandespolizeivizepräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeivizepräsident Wien) | provincial police chief deputy (e.g. Vienna Provincial Police Chief Deputy, Vienna Police Chief Deputy) | 
| Landesverkehrsabteilung (LVA) | provincial traffic department | 
| Landweg/Luftweg, auf dem | by land/by air | 
| Leibesvisitation, Personsdurchsuchung | search of a person, search of persons | 
| Leiche Ø Brandleiche Ø Wasserleiche Ø Leichenfund Ø Leichenstarre | dead body, body Ø burned/burnt body, burned/burnt corpse Ø corpse found in the water, body of a drowned person Ø discovery of the body, discovery of a body Ø rigor mortis | 
| Leihauto, -wagen, -fahrzeug | rental car | 
| Leitstelle, Leitzentrale | control room | 
| Lenken von Kraftfahrzeugen unter Alkoholeinfluss oder Suchtgiftbeeinträchtigung (i.S.v. §§ 5 StVO und 14 FSG) | driving under the influence (DUI) (US) | 
| LenkerIn | driver | 
| Lichtbildausweis | photo ID | 
| Lieferwagen | van | 
| LKW | lorry [GB], truck [US] | 
| LV – Landesamt Verfassungsschutz | Provincial Office for State Protection | 
| M | |
| Magistrat der Stadt Wien, Magistrat Wien | Vienna City Administration | 
| Magistratsabteilung (MA) | municipal department | 
| Marke (Kfz) | make (vehicle) | 
| Maßnahme (z.B. Maßnahmen/eine Maßnahme ergreifen) | measure, action (e.g. to take measures/action) | 
| Maut (i.S.v. Straßenmaut) | (road) toll | 
| Meldebestätigung (i.S.v. Meldezettel) | residence registration certificate | 
| Meldebehörde | residence registration authority | 
| Meldegesetz (MeldeG) | Residence Registration Act | 
| Menschenhandel (lt. österr. StGB) | trafficking in human beings (THB) | 
| Messtoleranz | margin of error | 
| mieten (Kfz) | to rent/hire (a car) | 
| minderjährig sein (z.B. Er ist minderjährig.) | to be underage, to be a minor (e.g. He is underage. OR He is a minor.) | 
| (unbegleiteteR) MinderjährigeR | (unaccompanied) minor (UM) | 
| MittäterIn (vgl. BeitragstäterIn, TäterIn – unmittelbareR TäterIn) | accomplice | 
| Mord (lt. österr. StGB) | murder | 
| Motornummer | engine number | 
| Motorraum | engine compartment | 
| N | |
| Nachschau halten | to attend an address | 
| Nacheile (z.B. grenzüberschreitende Nacheile) | hot pursuit (e.g. cross-border hot pursuit) | 
| Nationale, Personalien | (personal) particulars, identity details | 
| natürliche Person | natural person | 
| Nebenwohnsitz | secondary residence | 
| Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz (NPSG) | New Psychoactive Substances Act | 
| Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (NAG) | Settlement and Residence Act | 
| Niederschrift (i.S.v. Vernehmungsprotokoll) | written statement | 
| Nötigung (lt. österr. StGB); schwere Nötigung (lt. österr. StGB) | coercion; aggravated coercion | 
| Notruf (z.B. einen Notruf tätigen) | emergency call (e.g. to make an emergency call) | 
| O | |
| obdachlos (z.B. einE ObdachloseR) | homeless (e.g. a homeless person) | 
| Obduktion | autopsy, post-mortem examination | 
| Oberlandesgericht (OLG) | higher regional court | 
| Oberstaatsanwaltschaft | senior public prosecutor’s office | 
| Oberster Gerichtshof (OGH) | Supreme Court | 
| Objektschutz | property protection | 
| Observation | surveillance | 
| Obsorge (z.B. geteilte/gemeinsame Obsorge, alleinige Obsorge) (vgl. Sorgerecht) | custody (e.g. shared/joint custody, sole custody) | 
| öffentlich BediensteteR | member of the civil service | 
| Opfer (vgl. GeschädigteR) | victim | 
| organisierte Kriminalität (OK) | organised crime | 
| P | |
| Pädophilie | paedophilia [GB], pedophilia [US] | 
| Panne | breakdown | 
| Pannendreieck | warning triangle | 
| Pannenstreifen | hard shoulder [GB], emergency lane, shoulder [US], breakdown lane [US] | 
| Paragraph (z.B. § 3 Abs 2 BDG) | section (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act) | 
| parken (Kfz) (z.B. unzulässiges Parken) | to park (a vehicle) (e.g. illegal parking) | 
| Passgesetz | Passport Act | 
| Passkontrolle | passport control | 
| Personalausweis (vgl. Reisepass, Reisedokument) | identity card, ID card | 
| Personalien, Nationale | (personal) particulars, identity details | 
| Personenschaden | personal injury | 
| Personenschutz | VIP protection | 
| Personsdurchsuchung, Leibesvisitation | search of a person, search of persons | 
| Polizei (z.B. die Polizei ermittelt) | police (Pluralwort) (e.g. the police investigate/are investigating) | 
| Polizeianhaltezentrum (PAZ) | police detention centre | 
| Polizeibeamter/Polizeibeamtin | police officer | 
| Polizeidiensthund (PDH) | police service dog, police dog | 
| Polizeidiensthundeeinheit (PDHE) | Vienna Police K9 Unit | 
| Polizeidiensthundeführer (PDHF) | police dog handler | 
| Polizeidiensthundeinspektion (PDHI) (z.B. PDHI St. Pölten) | K9 unit (e.g. St. Pölten K9 Unit) | 
| Polizeiinspektion (PI) (vgl. Autobahnpolizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion) | police station | 
| Polizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen (PI-AGM) | police station for compensatory measures | 
| Polizeigewahrsam (z.B. jmdn. in Polizeigewahrsam nehmen) | police custody (e.g. to take so. into police custody) | 
| Polizeikommissariat | police department | 
| Polizeikooperationszentrum (PKZ) | police cooperation centre | 
| Polizeinotruf | police emergency call | 
| Polizeinotrufnummer | police emergency number, police emergency telephone number | 
| PolizeischülerIn | police trainee | 
| PressesprecherIn | press officer, spokesperson | 
| PrivatdetektivIn | private investigator | 
| psychotroper Stoff (vgl. Handel mit psychotropen Stoffen) | psychotropic substance | 
| R | |
| Raub (lt. österr. StGB); schwerer Raub (lt. österr. StGB) | robbery; aggravated robbery | 
| räuberischer Diebstahl (lt. österr. StGB) | theft followed by violence | 
| Raufhandel (lt. österr. StGB) | brawl | 
| Rechnungshof | Court of Audit | 
| Recht (z.B. Fremdenrecht, Verwaltungsrecht) | law (e.g. aliens law, administrative law) | 
| Rechtsanwalt/Rechtsanwältin | lawyer | 
| rechtskräftig (Adj.) (z.B. rechtskräftiges Urteil, rechtskräftig werden) | final (e.g. final judgement/judgment; to become final) | 
| Referat | unit | 
| ReferatsleiterIn | head of unit | 
| ReferentIn | desk officer | 
| Reifen Ø Winterreifen (z.B. In Österreich herrscht zwischen 1. November und 15. April Winterreifenpflicht.) Ø Reifenprofil Ø abgefahrene Reifen Ø Reifenpanne | tyre [GB], tire [US] Ø snow tyre, winter tyre (e.g. In Austria between 1 November and 15 April winter tyres are mandatory.) Ø tyre tread Ø worn/bald tyres Ø flat tyre | 
| Reisedokument (vgl. Reisepass, Personalausweis) | travel document | 
| Reisegebührenvorschrift | Travel Expenses Provisions | 
| Reisepass (vgl. Personalausweis, Reisedokument) | passport | 
| Reststrafe (z.B. noch zu verbüßende Reststrafe) | remaining prison term, remainder of a sentence (e.g. remainder of the sentence to be served) | 
| Rettung (z.B. die Rettung rufen) | ambulance service (e.g. to call the ambulance/to call the paramedics) | 
| Rettungsfahrzeug | emergency ambulance | 
| Rettungshubschrauber | helicopter ambulance | 
| RettungssanitäterIn | paramedic | 
| rückholen (Kfz) | to recover (a vehicle) | 
| Rückholung (Kfz) (vgl. Fahrzeugrückholung) | (vehicle) recovery | 
| Rückführung (von DrittausländerInnen) | repatriation | 
| Rückkehrentscheidung (vgl. freiwillige Ausreise) | return decision | 
| RückkehrerIn | returnee | 
| S | |
| SachbearbeiterIn | case officer [GB], case agent [US] | 
| Sachbeschädigung (lt. österr. StGB), schwere Sachbeschädigung (lt. österr. StGB) | damage to property, aggravated damage to property | 
| Sachschaden | property damage | 
| Sachverhalt | facts of case | 
| SachverständigeR (z.B. gerichtlich beeideter und zertifizierter Sachverständiger) | expert (e.g. legally sworn and certified expert) | 
| Sachverständigengutachten (vgl. Gutachten) | expert opinion, opinion | 
| Sattelschlepper (vgl. Auflieger, Sattelzug, Zugmaschine) | tractor unit, truck tractor | 
| Sattelzug (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Zugmaschine) | articulated lorry [GB] | 
| Schaden (vgl. Personenschaden, Sachschaden, Totalschaden) | damage | 
| Schadenersatz (z.B. Schadenersatz leisten) | damages (e.g. to pay damages) | 
| schießen (auf jmdn.) (vgl. erschießen) | to shoot (so.) | 
| Schlepper | human smuggler, people smuggler | 
| Schlepperei (lt. österr. FPG) | human smuggling | 
| Sektion | directorate general | 
| SektionsleiterIn | director general | 
| Sexualdelikt | sexual offence | 
| sexuelle Belästigung und öffentlich geschlechtliche Handlungen (lt. österr. StGB) | sexual harassment and sexual acts in public | 
| sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person (lt. österr. StGB) | sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person | 
| sexueller Missbrauch von Jugendlichen (lt. österr. StGB) | sexual abuse of juveniles | 
| sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB); schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB) | sexual abuse of persons under the age of 14; aggravated sexual abuse of persons under the age of 14 | 
| Sicherheitsakademie (.SIAK) | Federal Police Academy | 
| Sicherheitspolizeigesetz (SPG) | Security Police Act | 
| sichern (Waffe) (vgl. entsichern) (z B. „Sichern!“) | to put the safety on (e.g. “Safety on!”) | 
| sicherstellen | to seize | 
| Sicherstellung | seizure | 
| Sittlichkeitskriminalität | sexual crime | 
| Sondereinheit | special operations unit | 
| Sondereinsatzmittel | special equipment | 
| Sorgerecht (z.B. das gemeinsame Sorgerecht haben) (vgl. Obsorge) | right of custody (e.g. to have joint custody) | 
| staatenlos | stateless | 
| StaatenloseR | stateless person | 
| StaatsangehörigeR | national | 
| Staatsanwalt | public prosecutor | 
| Staatsanwaltschaft | public prosecutor’s office | 
| StaatsbürgerIn | citizen | 
| Stadthauptmann/-frau (z.B. Stadthauptmann des Polizeikommissariates Landstraße) | head of police department (e.g. Head of Landstraße Police Department) | 
| StadtpolizeikommandantIn (z.B. Stadtpolizeikommando St. Pölten) | city commander of the Federal Police (e.g. St. Pölten City Commander of the Federal Police) | 
| Stadtpolizeikommando (SPK) (z.B. Stadtpolizeikommando Leoben) | city command of the Federal Police (e.g. Leoben City Command of the Federal Police) | 
| Standesamt | register office | 
| stellvertretender Direktor des Bundeskriminalamtes | Deputy Director of Criminal Intelligence Service Austria | 
| Sterbeurkunde | death certificate | 
| strafbare Handlung, Straftat, Delikt (z.B. eine strafbare Handlung begehen) | criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence) | 
| Strafgesetzbuch (StGB) | Penal Code | 
| Strafprozessordnung (StPO) | Code of Criminal Procedure | 
| Strafrecht | penal law, criminal law | 
| Strafregister | criminal records | 
| Strafregisterauszug | criminal records extract, extract from the criminal records | 
| Strafregisterbescheinigung (i.S.v. Leumundszeugnis, Führungszeugnis) | criminal record certificate (in the sense of: certificate of good conduct) | 
| Strafregistergesetz | Criminal Records Act | 
| Strafsache | criminal case | 
| Straftat, strafbare Handlung, Delikt (z.B. eine Straftat verüben) | criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence) | 
| strafunmündig | under the age of criminal responsibility | 
| Strafverfahren (vgl. Gerichtsverfahren) | criminal proceedings | 
| Straßenmeisterei (vgl. Autobahnmeisterei) | road maintenance office | 
| Straßenverkehrsordnung (StVO) | Traffic Code | 
| Streifenwagen | patrol car, police patrol vehicle | 
| Suchtmittelgesetz (SMG) | Narcotic Drugs Act | 
| Suchtmittelkriminalität | drug-related crime | 
| Suchtgift | narcotic drug, narcotic substance | 
| Suchtgifthandel (lt. österr. SMG) | drug trafficking | 
| szenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin (SKB) | spotter, police football spotter | 
| T | |
| Tachoscheibe (LKW) | tachograph disc [GB], tachograph disk [US] | 
| Tat (z.B. auf frischer Tat betreten) | offence (e.g. to be caught red-handed, to be caught in the act) | 
| TäterIn (z.B. unmittelbarer Täter) (vgl. BeitragstäterIn, MittäterIn) | offender (e.g. principal, principal offender) | 
| Tätergruppe, Tätergruppierung | crime group, criminal group, criminal gang | 
| Tathergang | sequence of events | 
| tätige Reue (lt. österr. StGB) | active repentance | 
| TelefonanschlussinhaberIn, TeilnehmerIn | subscriber | 
| terroristisch Ø terroristische Straftaten (lt. österr. StGB) Ø terroristische Vereinigung (lt. österr. StGB) | terrorist Ø terrorist offences Ø terrorist association | 
| Totalschaden | write-off | 
| Totalfälschung (vgl. Fälschung, Verfälschung) | counterfeit | 
| Totschlag (lt. österr. StGB) | manslaughter | 
| Type, Typ (Kfz) | type (of car) | 
| U | |
| Übergabe (i.S.v. Übergabe einer Person im Zuge eines Auslieferungsverfahrens) | surrender, handing over | 
| Übergangsbestimmung | interim provision | 
| Überstellung (von Personen) | transfer | 
| Überstellungsanordnung | transfer order | 
| ummelden (vgl. anmelden, abmelden – Kfz) | to re-register (a vehicle) | 
| Umweltkriminalität | environmental crime | 
| unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen (lt. österr. StGB) | unauthorised use of vehicles | 
| unbekannt (z.B. unbekannter Täter; unbekannte Leiche; unbekannte Person) | unidentified (e.g. unidentified offender; unidentified dead body, unidentified corpse; unknown person) | 
| unmündig | under the age of 14 | 
| UnmündigeR (vgl. MinderjährigeR) | person under the age of 14 | 
| unsteten Aufenthalts sein | to have no fixed address, to be of no fixed abode | 
| Unterdrückung eines Beweismittels (lt. österr. StGB) | suppression of evidence | 
| Unterkunft | accommodation | 
| Unterschlagung (lt. österr. StGB) | fraudulent appropriation | 
| Untersuchungshaft, U-Haft (z.B. jmdn. in Untersuchungshaft/U-Haft nehmen) | pretrial custody, detention awaiting trial, pretrial detention, custody pending trial (e.g. to take so. into custody pending trial) | 
| Untersuchungshäftling (vgl. Häftling) | prisoner awaiting trial | 
| Urkunde | document | 
| Urkundenfälschung (lt. österr. StGB) | document forgery | 
| Urkundenunterdrückung (lt. österr. StGB) | suppression of documents | 
| Urteil, Strafurteil (z.B. das Strafurteil fällen; ein Urteil verkünden) | sentence(e.g. to pass sentence (on so.); to pronounce a sentence) | 
| V | |
| Verbandskasten (vgl. Erste-Hilfe-Kasten) | first-aid kit | 
| Verbotsgesetz 1947 (VerbotsG) | Prohibition Act 1947 | 
| Verdacht | suspicion | 
| verdächtig (i.S.v. tatverdächtig) (z.B. des Kindesmissbrauchs/der Kindesentführung verdächtig sein; verdächtig sein, das Kind missbraucht/entführt zu haben) Ø dringend verdächtig (sein) (z.B. des Mordes dringend verdächtig sein; dringend verdächtig sein, … gestohlen zu haben) | suspected (e.g. to be suspected of sexual abuse of children/child abduction; to be suspected of having sexually abused/abducted the child) Ø (to be) strongly suspected (e.g. to be strongly suspected of murder; to be strongly suspected of having stolen …) | 
| verdächtigen (z.B. verdächtigt werden, … gemacht zu haben) | to suspect (e.g. to be suspected of having …) | 
| VerdächtigeR | suspect | 
| verdeckte Kontrolle (à i.S.v. Auftreten, wahrnehmen, keine Vorhalte) | discreet checks | 
| Verfahren (z.B. anhängiges Verfahren; gerichtsanhängiges Verfahren; Verfahren abschließen) (vgl. Strafverfahren, Gerichtsverfahren) | proceedings (e.g. pending proceedings; proceedings pending before court; to complete (the) proceedings) | 
| Verfahrensstand | stage reached in the procedure | 
| Verfassungsgerichtshof (VfGH) | Constitutional Court | 
| verfälschen (ein Dokument) | to alter (a document) | 
| Verfälschung (vgl. Fälschung, Totalfälschung) | alteration | 
| Verfolgung (i.S.v. Strafverfolgung) | (criminal) prosecution | 
| Verfügung (z.B. einstweilige Verfügung; gerichtliche Verfügung) (vgl. Gerichtsbeschluss) | order (e.g. temporary injunction, restraining order; court order) | 
| Vergewaltigung (lt. österr. StGB) | rape | 
| Verkehr regeln | to regulate the traffic | 
| Verkehrskontrolle durchführen | to conduct a traffic check | 
| Verkehrsunfall Ø Verkehrsunfall mit Fahrerflucht Ø Verkehrsunfall mit Sachschaden Ø Verkehrsunfall mit Personenschaden (vgl. Auffahrunfall, Frontalzusammenstoß) | traffic accident, road accident Ø hit-and-run accident Ø damage-only accident Ø traffic accident with personal injury | 
| Verletzung der Unterhaltspflicht (lt. österr. StGB) | non-payment of maintenance allowances | 
| Verletzung des Amtsgeheimnisses (lt. österr. StGB) | breach of official secrecy | 
| vermisst (z.B. vermisst gemeldet sein, vermisst werden) | missing (e.g. to be reported missing, to be missing) | 
| VermissteR (AbgängigeR) | missing person | 
| Vermisstenanzeige (z.B. Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten) | missing persons report (e.g. to file a missing persons report with the police) | 
| (jmdn.) vernehmen | to interrogate (so.), to interview (so.), to obtain a statement (from so.) | 
| Vernehmung (vgl. Zeugenvernehmung, Beschuldigtenvernehmung) | interview | 
| Vernehmungsprotokoll (i.S.v. Niederschrift) | written statement | 
| Verordnung | regulation | 
| Versicherung Ø Haftpflichtversicherung Ø Teilkaskoversicherung Ø Vollkaskoversicherung | insurance Ø third-party insurance Ø partial car insurance, part-comprehensive cover Ø fully comprehensive insurance | 
| Versicherungsmissbrauch (lt. österr. StGB) | insurance fraud | 
| VertragsbediensteteR | civil service employee | 
| Vertragsbedienstetengesetz (VBG) | Civil Service Employees Act | 
| VertreterIn (z.B. RechtsvertreterIn) | representative (e.g. legal representative) | 
| Veruntreuung (lt. österr. StGB) | misappropriation | 
| verurteilen (z.B. jmdn. zu 12 Monaten Haft verurteilen) | to sentence (e.g. to sentence so. to 12 months’ imprisonment, to sentence so. to 12 months of imprisonment) | 
| Vignette (Autobahnmaut) | toll sticker | 
| (jmdn.) visitieren, durchsuchen | to search (so.) | 
| Verwaltungsgerichtshof (VwGH) | Supreme Administrative Court | 
| Verwaltungsstrafgesetz (VStG) | Administrative Penal Act | 
| Vollmacht | power of attorney | 
| V-Person (VP), Vertrauensperson; Plural: V-Leute | informer | 
| vollstrecken (z.B. einen Haftbefehl vollstrecken) | to execute (e.g. to execute an arrest warrant) | 
| Vollstreckung (z.B. Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung) | execution (e.g. execution of a court decision) | 
| vollziehen (z.B. ein Gesetz vollziehen) | to enforce (e.g. to enforce a law) | 
| vorläufige Festnahme | provisional arrest | 
| Vorsatz | intent | 
| vorsätzlich Ø vorsätzliche Gemeingefährdung (lt. österr. StGB) | with intent, premeditated, intentional Ø intentional public endangerment | 
| Vorverfahren | pretrial proceedings | 
| W | |
| Waffe (vgl. Gewehr) Ø Faustfeuerwaffe Ø Schusswaffe Ø Stichwaffe | weapon Ø handgun Ø firearm Ø stabbing weapon | 
| Waffenbesitzkarte | licence to possess a firearm | 
| Waffengebrauchsgesetz (WaffGebrG) | Use of Weapons and Firearms Act | 
| Waffengesetz (WaffG) | Weapons and Firearms Act | 
| Waffenpass | licence to carry a firearm | 
| Waffenschrank | weapons locker | 
| Warnblinkanlage | hazard warning lights, hazard lights | 
| Warnweste | reflective vest, high visibility vest | 
| Weisung | instruction | 
| weisungsgebunden sein | to be subject to instructions | 
| WerkvertragsnehmerIn | freelancer | 
| widerrufen (Fahndung) (vgl. annullieren) | to cancel (a search) | 
| Widerstand gegen die Staatsgewalt (lt. österr. StGB) | resistance to public authority | 
| wirtschaftlich BerechtigteR, wirtschaftlicheR EigentümerIn | beneficial owner | 
| Wirtschaftskriminalität | economic crime | 
| Wohnsitz (vgl. Hauptwohnsitz, Nebenwohnsitz) | residence | 
| Wohnsitzmeldung, Anmeldung | registration (of residence) | 
| Z | |
| Zentrales Melderegister (ZMR) | Central Residence Register | 
| Zentrales Personenstandsregister (ZPR) | Central Civil Register | 
| Zentrales Staatsbürgerschaftsregister (ZSR) | Central Citizenship Register | 
| Zeugenschutz | witness protection | 
| Zeugenschutzprogramm | witness protection program [US], witness protection programme [GB] | 
| Zeugenvernehmung (vgl. Vernehmung, Beschuldigtenvernehmung) | interrogation/interview of witnesses/of a witness | 
| Zielfahndung (als polizeiliche Maßnahme) | targeted searches | 
| Zielfahndung (Dienststelle im BM.I/.BK) | FAST (fugitive active search team) | 
| in Zivil (z.B. Beamter in Zivil) | in plain clothes (e.g. plain-clothes officer) | 
| Zivilfahrzeug | unmarked vehicle | 
| Zollbeamter/Zollbeamtin | customs officer | 
| Zollbehörde | customs authority | 
| Zuführen zur Prostitution (lt. österr. StGB) | inducing into prostitution | 
| Zugmaschine (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Sattelzug) | tractor unit, tractor | 
| Zuhälterei (lt. österr. StGB) | exploitation of prostitution | 
| zulassen (Kfz) | to register (a vehicle) | 
| Zulassung (Kfz) | registration (of a vehicle) | 
| Zulassungsbehörde (Kfz) | vehicle registration authority | 
| ZulassungsbesitzerIn | registered keeper | 
| Zulassungsschein | vehicle registration document/certificate | 
| Zurückschiebung (gem. § 45 FPG) | passing back | 
| zurückweisen (bei unerlaubter Einreise) | to turn back, to refuse entry | 
| Zurückweisung (gem. § 41 FPG) | refusal of entry | 
| zuständig (z.B. zuständige Behörde, zuständigeR SachbearbeiterIn) | competent, in charge (e.g. competent authority, officer in charge) | 
| § | DEUTSCH | ENGLISCH | 
|---|---|---|
| Keine Treffer... | ||
| Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben | ||
| 75 | Mord | murder | 
| 76 | Totschlag | manslaughter | 
| 77 | Tötung auf Verlangen | killing of a person at this person's request | 
| 78 | Mitwirkung am Selbstmord | assisted suicide | 
| 79 | Tötung eines Kindes bei der Geburt | killing a child at birth | 
| 80 | Fahrlässige Tötung | negligent homicide | 
| 81 | grob fahrlässige Tötung | homicide by gross negligence | 
| 82 | Aussetzung | abandonment | 
| 83 | Körperverletzung | bodily injury | 
| 84 | schwere Körperverletzung | serious bodily injury | 
| 85 | Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen | bodily injury with serious permanent disability | 
| 86 | Körperverletzung mit tödlichem Ausgang | bodily injury resulting in death | 
| 87 | absichtlich schwere Körperverletzung | intentional serious bodily injury | 
| 88 | fahrlässige Körperverletzung | negligent bodily injury | 
| 89 | Gefährdung der körperlichen Sicherheit | endangering the bodily safety of another | 
| 90 | Einwilligung des Verletzten | consent of the injured | 
| 91 | Raufhandel | brawl | 
| 92 | Quälen oder Vernachlässigen unmündiger, jüngerer oder wehrloser Personen | cruelty towards or neglect of persons under the age of 18 or defenceless persons | 
| 93 | Überanstrengung unmündiger, jüngerer oder schonungsbedürftiger Personen | overexerting persons under the age of 18 or in need of care | 
| 94 | Imstichlassen eines Verletzten | abandonment of an injured person | 
| 95 | Unterlassung der Hilfeleistung | failure to help | 
| Schwangerschaftsabbruch | ||
| 96 | Schwangerschaftsabbruch | abortion | 
| 97 | Straflosigkeit des Schwangerschaftsabbruchs | non-punishment of abortion | 
| 98 | Schwangerschaftsabbruch ohne Einwilligung der Schwangeren | abortion without the pregnant woman’s consent | 
| Strafbare Handlungen gegen die Freiheit | ||
| 99 | Freiheitsentziehung | false imprisonment | 
| 100 | Entführung einer geisteskranken oder wehrlosen Person | abduction of a mentally ill or defenceless person | 
| 101 | Entführung einer unmündigen Person | abduction of a person under the age of 14 | 
| 102 | erpresserische Entführung | extortive kidnapping | 
| 103 | Überlieferung an eine ausländische Macht | unlawful handing over of a person to a foreign power | 
| 104 | Sklaverei | enslavement | 
| 104a | Menschenhandel | trafficking in human beings (THB) | 
| 105 | Nötigung | coercion | 
| 106 | schwere Nötigung | aggravated coercion | 
| 106a | Zwangsheirat | forced marriage | 
| 107 | gefährliche Drohung | dangerous threat | 
| 107a | beharrliche Verfolgung | stalking | 
| 107b | fortgesetzte Gewaltausübung | continued acts of violence | 
| 107c | Fortgesetzte Belästigung im Wege einer Telekommunikation oder eines Computersystems | continued harassment using telecommunication or a computer system | 
| 108 | Täuschung | deceit | 
| 109 | Hausfriedensbruch | trespass | 
| 110 | eigenmächtige Heilbehandlung | therapeutic treatment without prior informed consent | 
| Strafbare Handlungen gegen die Ehre | ||
| 111 | üble Nachrede | defamation | 
| 113 | Vorwurf einer schon abgetanen gerichtlich strafbaren Handlung | accusation of a punishable act already prosecuted | 
| 115 | Beleidigung | insult | 
| 116 | öffentliche Beleidigung eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, des Bundesheeres oder einer Behörde | public insult to a constitutional representative body, the armed forces or an authority | 
| Verletzungen der Privatsphäre und bestimmter Berufsgeheimnisse | ||
| 118 | Verletzung des Briefgeheimnisses und Unterdrückung von Briefen | violation of secrecy of letters and suppression of letters | 
| 118a | widerrechtlicher Zugriff auf ein Computersystem | illegal access to a computer system | 
| 119 | Verletzung des Telekommunikationsgeheimnisses | violation of the secrecy of telecommunications | 
| 119a | missbräuchliches Abfangen von Daten | abusive data interception | 
| 120 | Missbrauch von Tonaufnahme- oder Abhörgeräten | misuse of audio recording or listening devices | 
| 121 | Verletzung von Berufsgeheimnissen | breach of professional secrecy | 
| 122 | Verletzung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses | disclosure of business or trade secrets | 
| 123 | Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses | improper acquisition of business or trade secrets | 
| 124 | Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses zugunsten des Auslands | improper acquisition of business or trade secrets to the benefit of a foreign country | 
| Strafbare Handlungen gegen fremdes Vermögen | ||
| 125 | Sachbeschädigung | damage to property | 
| 126 | schwere Sachbeschädigung | aggravated damage to property | 
| 126a | Datenbeschädigung | damage to data | 
| 126b | Störung der Funktionsfähigkeit eines Computersystems | impairment of the operation of a computer system | 
| 126c | Missbrauch von Computerprogrammen oder Zugangsdaten | misuse of computer programs or access data | 
| 127 | Diebstahl | theft | 
| 128 | schwerer Diebstahl | aggravated theft | 
| 129 | Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen | theft by breaking and entering | 
| 130 | gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung | business-like theft and theft committed by a criminal association | 
| 131 | räuberischer Diebstahl | theft followed by violence | 
| 132 | Entziehung von Energie | illegal abstraction of energy | 
| 133 | Veruntreuung | misappropriation | 
| 134 | Unterschlagung | fraudulent appropriation | 
| 135 | dauernde Sachentziehung | permanent deprivation of property | 
| 136 | unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen | unauthorised use of vehicles | 
| 137 | Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht | infringement of a third party's hunting or fishing rights | 
| 138 | schwerer Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht | aggravated infringement of a third party's hunting or fishing rights | 
| 139 | Verfolgungsvoraussetzung | condition precedent to penal prosecution | 
| 140 | Gewaltanwendung eines Wilderers | use of violence by a poacher | 
| 141 | Entwendung | petty theft | 
| 142 | Raub | robbery | 
| 143 | schwerer Raub | aggravated robbery | 
| 144 | Erpressung | extortion | 
| 145 | schwere Erpressung | aggravated extortion | 
| 146 | Betrug | fraud | 
| 147 | schwerer Betrug | aggravated fraud | 
| 148 | gewerbsmäßiger Betrug | business-like fraud | 
| 148a | betrügerischer Datenverarbeitungsmissbrauch | fraudulent abuse of data processing | 
| 149 | Erschleichung einer Leistung | obtaining a service surreptitiously | 
| 150 | Notbetrug | petty fraud due to need | 
| 151 | Versicherungsmissbrauch | insurance fraud | 
| 152 | Kreditschädigung | defamation of business reputation | 
| 153 | Untreue | breach of trust | 
| 153a | Geschenkannahme durch Machthaber | acceptance of gifts by persons holding a position of power | 
| 153b | Förderungsmissbrauch | misuse of subsidies | 
| 153c | Vorenthalten von Dienstnehmerbeiträgen zur Sozialversicherung | non-remittance of employees' social security contributions | 
| 153d | betrügerisches Anmelden zur Sozialversicherung oder Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse | fraudulent registration with the social insurance or the Construction Workers Leave and Severance Pay Fund | 
| 153e | organisierte Schwarzarbeit | organised illegal employment | 
| 154 | Geldwucher | usury | 
| 155 | Sachwucher | usury in kind | 
| 156 | betrügerische Krida | fraudulent bankruptcy | 
| 157 | Schädigung fremder Gläubiger | legal injury of a third person's creditors | 
| 158 | Begünstigung eines Gläubigers | preferential treatment of a creditor | 
| 159 | grob fahrlässige Beeinträchtigung von Gläubigerinteressen | interference with creditor's interests by gross negligence | 
| 160 | Umtriebe während einer Geschäftsaufsicht oder im Insolvenzverfahren | conspiracy during supervision of business practices or bankruptcy proceedings | 
| 161 | gemeinsame Bestimmungen über die Verantwortlichkeit leitender Angestellter | provisions on responsibility of senior staff | 
| 162 | Vollstreckungsvereitelung | obstructing debt enforcement | 
| 163 | Vollstreckungsvereitelung zugunsten eines anderen | obstructing debt enforcement for the benefit of a third party | 
| 163a | unvertretbare Darstellung wesentlicher Informationen über bestimmte Verbände | unjustifiable presentation of essential information on certain associations | 
| 163b | unvertretbare Berichte von Prüfern bestimmter Verbände | unjustifiable reports by auditors of certain associations | 
| 163c | Verbände | associations | 
| 163d | Tätige Reue | active repentance | 
| 164 | Hehlerei | handling stolen goods | 
| 165 | Geldwäscherei | money laundering | 
| 165a | Tätige Reue | active repentance | 
| 166 | Begehung im Familienkreis | committed to the detriment of a relative | 
| 167 | Tätige Reue | active repentance | 
| 168 | Glücksspiel | gaming | 
| 168a | Ketten- oder Pyramidenspiele | chain letters or pyramid games | 
| 168b | wettbewerbsbeschränkende Absprachen bei Vergabeverfahren | agreements restricting competition in procurement procedures | 
| Gemeingefährliche strafbare Handlungen und strafbare Handlungen gegen die Umwelt | ||
| 169 | Brandstiftung | arson | 
| 170 | fahrlässige Herbeiführung einer Feuersbrunst | negligent arson | 
| 171 | vorsätzliche Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen | intentional endangerment by nuclear energy or ionising radiation | 
| 172 | fahrlässige Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen | negligent endangerment by nuclear energy or ionising radiation | 
| 173 | vorsätzliche Gefährdung durch Sprengmittel | intentional endangerment by explosives | 
| 174 | fahrlässige Gefährdung durch Sprengmittel | negligent endangerment by explosives | 
| 175 | Vorbereitung eines Verbrechens durch Kernenergie, ionisierende Strahlen oder Sprengmittel | preparation of a crime involving nuclear energy, ionising radiation or explosives | 
| 176 | vorsätzliche Gemeingefährdung | intentional public endangerment | 
| 177 | fahrlässige Gemeingefährdung | negligent public endangerment | 
| 177a | Herstellung und Verbreitung von Massenvernichtungswaffen | production and proliferation of weapons of mass destruction | 
| 177b | unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radioaktiven Stoffen oder Strahleneinrichtungen | illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment | 
| 177c | fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radioaktiven Stoffen oder Strahleneinrichtungen | illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment by negligence | 
| 177d | Vorsätzlicher unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Abbau der Ozonschicht beitragen | intentional illicit handling of ozone-depleting substances | 
| 177e | Grob fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Abbau der Ozonschicht beitragen | illicit handling of ozone-depleting substances by gross negligence | 
| 178 | vorsätzliche Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten | intentional endangerment of human beings by transmittable diseases | 
| 179 | fahrlässige Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten | negligent endangerment of human beings by transmittable diseases | 
| 180 | vorsätzliche Beeinträchtigung der Umwelt | intentional causing of harm to the environment | 
| 181 | fahrlässige Beeinträchtigung der Umwelt | negligent causing of harm to the environment | 
| 181a | schwere Beeinträchtigung durch Lärm | causing of serious environmental harm through noise | 
| 181b | vorsätzliches umweltgefährdendes Behandeln und Verbringen von Abfällen | intentional treatment and shipment of environmentally hazardous wastes | 
| 181c | fahrlässiges umweltgefährdendes Behandeln und Verbringen von Abfällen | negligent treatment and shipment of environmentally hazardous wastes | 
| 181d | vorsätzliches umweltgefährdendes Betreiben von Anlagen | intentional causing of environmental risks through the operation of facilities | 
| 181e | grob fahrlässiges umweltgefährdendes Betreiben von Anlagen | causing of environmental risks by gross negligence through the operation of facilities | 
| 181f | vorsätzliche Schädigung des Tier- oder Pflanzenbestandes | intentional causing of damage to the animal population or vegetation | 
| 181g | grob fahrlässige Schädigung des Tier- oder Pflanzenbestandes | causing of damage to the animal population or vegetation by gross negligence | 
| 181h | vorsätzliche Schädigung von Lebensräumen in geschützten Gebieten | intentional causing of damage to habitats in protected sites | 
| 181i | grob fahrlässige Schädigung von Lebensräumen in geschützten Gebieten | causing of damage to habitats in protected sites by gross negligence | 
| 182 | andere Gefährdungen des Tier- oder Pflanzenbestandes | creation of other hazards to the animal population or the vegetation | 
| 183 | fahrlässige Gefährdung des Tier- oder Pflanzenbestandes | negligent creation of hazards to animal population or the vegetation | 
| 183a | Irrtum über Rechtsvorschriften und behördliche Aufträge | mistake as to the legal provisions and official orders | 
| 183b | Tätige Reue | active repentance | 
| 184 | Kurpfuscherei | quackery | 
| 185 | Luftpiraterie | air piracy | 
| 186 | vorsätzliche Gefährdung der Sicherheit der Luftfahrt | intentional endangerment of aviation security | 
| 187 | Hinderung der Bekämpfung einer Gemeingefahr | obstruction to measures taken in case of public danger | 
| Strafbare Handlungen gegen den religiösen Frieden und die Ruhe der Toten | ||
| 188 | Herabwürdigung religiöser Lehren | vilification of religion | 
| 189 | Störung einer Religionsübung | disturbance of religious practice | 
| 190 | Störung der Totenruhe | disturbance of the peace of the dead | 
| 191 | Störung einer Bestattungsfeier | disturbance of funeral services | 
| Strafbare Handlungen gegen Ehe und Familie | ||
| 192 | mehrfache Ehe oder eingetragene Partnerschaft | polygamy or multiple civil partnerships | 
| 193 | Ehetäuschung | concealing facts that render a marriage invalid | 
| 193a | Partnerschaftstäuschung | concealing facts that render a civil partnership invalid | 
| 194 | Verbotene Adoptionsvermittlung | illegal arrangement of an adoption | 
| 195 | Kindesentziehung | child abduction | 
| 196 | Vereitelung behördlich angeordneter Erziehungsmaßnahmen | obstruction to educational measures ordered by the authorities | 
| 198 | Verletzung der Unterhaltspflicht | non-payment of maintenance allowances | 
| 199 | Vernachlässigung der Pflege, Erziehung oder Beaufsichtigung | child neglect | 
| 200 | Unterschiebung eines Kindes | foisting a child on someone | 
| Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität und Selbstbestimmung | ||
| 201 | Vergewaltigung | rape | 
| 202 | geschlechtliche Nötigung | sexual coercion | 
| 205 | Sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person | sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person | 
| 205a | Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung | violation of sexual self-determination | 
| 206 | Schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen | aggravated sexual abuse of persons under the age of 14 | 
| 207 | Sexueller Missbrauch von Unmündigen | sexual abuse of persons under the age of 14 | 
| 207a | pornografische Darstellungen Minderjähriger | pornographic representations of persons under the age of 16 | 
| 207b | Sexueller Missbrauch von Jugendlichen | sexual abuse of juveniles | 
| 208 | sittliche Gefährdung von Personen unter 16 Jahren | moral endangerment of persons under the age of 16 | 
| 208a | Anbahnung von Sexualkontakten zu Unmündigen | establishing contact with persons under 14 with a view to committing a sexual offence | 
| 211 | Blutschande | incest | 
| 212 | Missbrauch eines Autoritätsverhältnisses | abuse of a relationship of authority | 
| 213 | Kuppelei | arranging sexual acts with a ward | 
| 214 | Entgeltliche Vermittlung von Sexualkontakten mit Minderjährigen | arranging sexual contacts with persons under the age of 18 against payment | 
| 215 | Zuführen zur Prostitution | inducing into prostitution | 
| 215a | Förderung der Prostitution und pornographischer Darbietung Minderjähriger | facilitating child prostitution or pornography | 
| 216 | Zuhälterei | exploitation of prostitution | 
| 217 | grenzüberschreitender Prostitutionshandel | cross-border trade in prostitution | 
| 218 | Sexuelle Belästigung und öffentliche geschlechtliche Handlungen | sexual harassment and sexual acts in public | 
| 219 | Ankündigung zur Herbeiführung unzüchtigen Verkehrs | advertising indecent acts | 
| 220a | Werbung für Unzucht mit Tieren | advertising sodomy with animals | 
| 220b | Tätigkeitsverbot | ban on exercising a profession | 
| Tierquälerei | ||
| 222 | Tierquälerei | cruelty to animals | 
| Strafbare Handlungen gegen die Zuverlässigkeit von Urkunden und Beweiszeichen | ||
| 223 | Urkundenfälschung | document forgery | 
| 224 | Fälschung besonders geschützter Urkunden | forgery of official documents | 
| 224a | Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder verfälschter besonders geschützter Urkunden | acceptance, distribution or possession of false or altered official documents | 
| 225 | Fälschung öffentlicher Beglaubigungszeichen | forgery of official certification stamps | 
| 225a | Datenfälschung | forgery of data | 
| 226 | Tätige Reue | active repentance | 
| 227 | Vorbereitung der Fälschung öffentlicher Urkunden oder Beglaubigungszeichen | preparation of forgery of official documents or certification stamps | 
| 228 | mittelbare unrichtige Beurkundung oder Beglaubigung | indirect false certification or authentication | 
| 229 | Urkundenunterdrückung | suppression of documents | 
| 230 | Versetzung von Grenzzeichen | displacement of boundary markings | 
| 231 | Gebrauch fremder Ausweise | use of a third person’s ID documents | 
| Strafbare Handlungen gegen die Sicherheit des Verkehrs mit Geld, Wertpapieren, Wertzeichen und unbaren Zahlungsmitteln | ||
| 232 | Geldfälschung | currency counterfeiting | 
| 233 | Weitergabe und Besitz nachgemachten oder verfälschten Geldes | distribution and possession of altered or counterfeit currency | 
| 234 | Verringerung von Geldmünzen und Weitergabe verringerter Geldmünzen | diminution of coins and distribution of diminished coins | 
| 235 | Ansichbringen, Verheimlichen oder Verhandeln des Münzabfalls | appropriation, concealment of or trade in coin waste | 
| 236 | Weitergabe von Falschgeld oder verringerten Geldmünzen | distribution of counterfeit currency or diminished coins | 
| 237 | Fälschung besonders geschützter Wertpapiere | forgery of bearer securities | 
| 238 | Wertzeichenfälschung | forgery of official stamps | 
| 239 | Vorbereitung einer Geld-, Wertpapier- oder Wertzeichenfälschung | preparation of currency counterfeiting or of forgery of securities or official stamps | 
| 240 | Tätige Reue | active repentance | 
| 241 | Geld, Wertpapiere und Wertzeichen des Auslands | foreign currency, securities or official stamps | 
| 241a | Fälschung unbarer Zahlungsmittel | forgery of cashless means of payment | 
| 241b | Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder verfälschter unbarer Zahlungsmittel | acceptance, distribution, or possession of forged or altered cashless means of payment | 
| 241c | Vorbereitung der Fälschung unbarer Zahlungsmittel | preparation of forgery of cashless means of payment | 
| 241d | Tätige Reue | active repentance | 
| 241e | Entfremdung unbarer Zahlungsmittel | theft of cashless means of payment | 
| 241f | Annahme, Weitergabe oder Besitz entfremdeter unbarer Zahlungsmittel | acceptance, distribution or possession of stolen cashless means of payment | 
| 241g | Tätige Reue | active repentance | 
| 241h | Ausspähen von Daten eines unbaren Zahlungsmittels | fraudulent acquisition of cashless means of payment details | 
| Hochverrat und andere Angriffe gegen den Staat | ||
| 242 | Hochverrat | high treason | 
| 243 | Tätige Reue | active repentance | 
| 244 | Vorbereitung eines Hochverrats | preparation of high treason | 
| 245 | Tätige Reue | active repentance | 
| 246 | staatsfeindliche Verbindungen | subversive associations | 
| 248 | Herabwürdigung des Staates und seiner Symbole | disrespect to the state and state symbols | 
| Angriffe auf oberste Staatsorgane | ||
| 249 | Gewalt und gefährliche Drohung gegen den Bundespräsidenten | violence and dangerous threat against the President of the Republic of Austria | 
| 250 | Nötigung eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, einer Regierung, des Verfassungsgerichtshofs, des Verwaltungsgerichtshofs oder des Obersten Gerichtshofs | coercion of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice | 
| 251 | Nötigung von Mitgliedern eines verfassungsmäßigen Vertretungskörpers, einer Regierung, des Verfassungsgerichtshofs, des Verwaltungsgerichtshofs oder des Obersten Gerichtshofs oder des Präsidenten des Rechnungshofs oder des Leiters eines Landesrechnungshofs | coercion of members of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice or the President of the Court of Audit or the Head of a Regional Court of Audit | 
| Landesverrat | ||
| 252 | Verrat von Staatsgeheimnissen | disclosure of state secrets | 
| 253 | Preisgabe von Staatsgeheimnissen | revelation of state secrets | 
| 254 | Ausspähung von Staatsgeheimnissen | spying out state secrets | 
| 255 | Begriff des Staatsgeheimnisses | concept of state secret | 
| 256 | geheimer Nachrichtendienst zum Nachteil Österreichs | secret intelligence service to the detriment of Austria | 
| 257 | Begünstigung feindlicher Streitkräfte | aiding enemy forces | 
| 258 | landesverräterische Fälschung und Vernichtung von Beweisen | treasonable forgery and destruction of evidence | 
| Strafbare Handlungen gegen das Bundesheer | ||
| 259 | Beteiligung an militärischen strafbaren Handlungen | involvement in criminal military offences | 
| 260 | Wehrmittelsabotage | sabotage of military facilities | 
| Strafbare Handlungen bei Wahlen und Volksabstimmungen | ||
| 261 | Geltungsbereich | scope of application | 
| 262 | Wahlbehinderung | interference with an individual's right to vote | 
| 263 | Täuschung bei einer Wahl oder Volksabstimmung | deception during an election or a referendum | 
| 264 | Verbreitung falscher Nachrichten bei einer Wahl oder Volksabstimmung | dissemination of false information during an election or a referendum | 
| 265 | Bestechung bei einer Wahl oder Volksabstimmung | bribery during an election or a referendum | 
| 266 | Fälschung bei einer Wahl oder Volksabstimmung | forgery in connection with an election or a referendum | 
| 267 | Verhinderung einer Wahl oder Volksabstimmung | obstruction of an election or a referendum | 
| 268 | Verletzung des Wahl- oder Volksabstimmungsgeheimnisses | violation of ballot secrecy in an election or a referendum | 
| Strafbare Handlungen gegen die Staatsgewalt | ||
| 269 | Widerstand gegen die Staatsgewalt | resistance to public authority | 
| 270 | tätlicher Angriff auf einen Beamten | assault on a public official | 
| 271 | Verstrickungsbruch | breach of attachment | 
| 272 | Siegelbruch | breaking of seals | 
| 273 | Verletzung behördlicher Bekanntmachungen | tampering with official announcements | 
| Strafbare Handlungen gegen den öffentlichen Frieden | ||
| 274 | schwere gemeinschaftliche Gewalt | joint aggravated violence | 
| 275 | Landzwang | threats to public peace | 
| 276 | Verbreitung falscher, beunruhigender Gerüchte | dissemination of false disquieting rumours | 
| 277 | verbrecherisches Komplott | criminal conspiracy | 
| 278 | kriminelle Vereinigung | criminal association | 
| 278a | kriminelle Organisation | criminal organisation | 
| 278b | terroristische Vereinigung | terrorist association | 
| 278c | terroristische Straftaten | terrorist offences | 
| 278d | Terrorismusfinanzierung | financing of terrorism | 
| 278e | Ausbildung für terroristische Zwecke | training for terrorist purposes | 
| 278f | Anleitung zur Begehung einer terroristischen Straftat | instructions for committing terrorist offences | 
| 279 | bewaffnete Verbindungen | armed associations | 
| 280 | Ansammeln von Kampfmitteln | accumulation of combat equipment | 
| 281 | Aufforderung zum Ungehorsam gegen Gesetze | incitement to disobedience to the law | 
| 282 | Aufforderung zu mit Strafe bedrohten Handlungen und Gutheißung mit Strafe bedrohter Handlungen | incitement to commit and approval of punishable offences | 
| 282a | Aufforderung zu terroristischen Straftaten und Gutheißung terroristischer Straftaten | incitement to commit and approval of terrorist offences | 
| 283 | Verhetzung | incitement to hatred and violence | 
| 284 | Sprengung einer Versammlung | disruption of an assembly | 
| 285 | Verhinderung oder Störung einer Versammlung | prevention or disturbance of an assembly | 
| 286 | Unterlassung der Verhinderung einer mit Strafe bedrohten Handlung | failure to prevent a punishable offence | 
| 287 | Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zustand voller Berauschung | committing a punishable offence while intoxicated | 
| Strafbare Handlungen gegen die Rechtspflege | ||
| 288 | falsche Beweisaussage | giving false evidence | 
| 289 | falsche Beweisaussage vor einer Verwaltungsbehörde | giving false evidence before an administrative authority | 
| 290 | Aussagenotstand | reasons for false testimony | 
| 291 | Tätige Reue | active repentance | 
| 292 | Herbeiführung einer unrichtigen Beweisaussage | inducement to make an incorrect statement | 
| 292a | falsches Vermögensverzeichnis | false inventory of property | 
| 292b | Tätige Reue | active repentance | 
| 292c | unzulässige Bieterabsprachen in exekutiven Versteigerungsverfahren | inadmissible bidding agreements in compulsory auction proceedings | 
| 293 | Fälschung eines Beweismittels | falsification of evidence | 
| 294 | Tätige Reue | active repentance | 
| 295 | Unterdrückung eines Beweismittels | suppression of evidence | 
| 296 | Tätige Reue | active repentance | 
| 297 | Verleumdung | false incrimination | 
| 298 | Vortäuschung einer mit Strafe bedrohten Handlung | simulating the commission of a punishable offence | 
| 299 | Begünstigung | accessory after the fact | 
| 300 | Befreiung von Gefangenen | liberation of prisoners | 
| 301 | verbotene Veröffentlichung | prohibited publication | 
| Strafbare Verletzungen der Amtspflicht, Korruption und verwandte strafbare Handlungen | ||
| 302 | Missbrauch der Amtsgewalt | abuse of official authority | 
| 303 | Fahrlässige Verletzung der Freiheit der Person oder des Hausrechts | negligent violation of the freedom of a person or the right of owner of premises to undisturbed possession | 
| 304 | Bestechlichkeit | corruptibility | 
| 305 | Vorteilsannahme | acceptance of an advantage | 
| 306 | Vorteilsannahme zur Beeinflussung | acceptance of an advantage with intent to be influenced | 
| 307 | Bestechung | bribery | 
| 307a | Vorteilszuwendung | offering an advantage | 
| 307b | Vorteilszuwendung zur Beeinflussung | offering or granting an advantage with intent to influence | 
| 308 | verbotene Intervention | illicit intervention | 
| 309 | Geschenkannahme und Bestechung von Bediensteten oder Beauftragten | acceptance of gifts by and bribery of employees or agents | 
| 310 | Verletzung des Amtsgeheimnisses | breach of official secrecy | 
| 311 | falsche Beurkundung und Beglaubigung im Amt | false certification and authentication in office | 
| 312 | Quälen oder Vernachlässigen eines Gefangenen | tormenting or neglecting a detainee | 
| 312a | Folter | torture | 
| 312b | Verschwindenlassen einer Person | enforced disappearance of a person | 
| 313 | Strafbare Handlungen unter Ausnützung einer Amtsstellung | punishable acts committed by taking advantage of an official function | 
| Amtsanmaßung und Erschleichung eines Amtes | ||
| 314 | Amtsanmaßung | false assumption of authority | 
| 315 | Erschleichung eines Amtes | obtaining an office surreptitiously | 
| Störung der Beziehungen zum Ausland | ||
| 316 | hochverräterische Angriffe gegen einen fremden Staat | treasonable attacks against a foreign state | 
| 317 | Herabwürdigung fremder Symbole | disrespect to foreign symbols | 
| 318 | Voraussetzungen der Bestrafung | precondition for punishment | 
| 319 | militärischer Nachrichtendienst für einen fremden Staat | military intelligence service on behalf of a foreign state | 
| 320 | verbotene Unterstützung von Parteien bewaffneter Konflikte | illicit support of parties to armed conflicts | 
| Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen | ||
| 321 | Völkermord | genocide | 
| 321a | Verbrechen gegen die Menschlichkeit | crimes against humanity | 
| 321b | Kriegsverbrechen gegen Personen | war crimes against persons | 
| 321c | Kriegsverbrechen gegen Eigentum und sonstige Rechte | war crimes against property and other rights | 
| 321d | Kriegsverbrechen gegen internationale Missionen und Missbrauch von Schutz- und Nationalitätszeichen | war crimes against international missions and misuse of distinctive and nationals emblems | 
| 321e | Kriegsverbrechen des Einsatzes verbotener Methoden der Kriegsführung | war crimes consisting in the use of prohibited methods of warfare | 
| 321f | Kriegsverbrechen des Einsatzes verbotener Mittel der Kriegsführung | war crimes consisting in the use of prohibited means of warfare | 
| 321g | Verantwortlichkeit als Vorgesetzter | responsibility of superiors | 
| 321h | Verletzung der Aufsichtspflicht | violation of the duty of supervision | 
| 321i | Unterlassen der Meldung einer Straftat | failure to report a crime | 
| 321j | Handeln auf Befehl oder sonstige Anordnung | acting upon military orders and other instructions | 
| 321k | Verbrechen der Aggression | crime of aggression | 
| Abkürzung | Volltext | 
|---|---|
| Keine Treffer... | |
| Abs | Absatz | 
| AGM | Ausgleichsmaßnahme | 
| allg. | allgemeinsprachlich | 
| AnhO | Anhalteordnung | 
| API | Autobahnpolizeiinspektion | 
| AVG | Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 | 
| BAK | Bundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung | 
| BCP | border crossing point | 
| BDG | Beamten-Dienstrechtsgesetz 1979 | 
| BG | Bezirksgericht | 
| BGBl. | Bundesgesetzblatt | 
| .BK | Bundeskriminalamt | 
| BM.I | Bundesministerium für Inneres | 
| BPK | Bezirkspolizeikommando | 
| BVT | Bundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung | 
| cf. | confer | 
| CID | criminal investigation department | 
| d/l | driving licence | 
| DUI | driving under the influence | 
| EA | Einsatzabteilung | 
| EAST | Erstaufnahmestelle | 
| EAW | European arrest warrant | 
| EB | Ermittlungsbereich | 
| ECHR | European Convention on Human Rights | 
| e.g. | for example | 
| EGS | Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität | 
| EKIS | Elektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem | 
| EMRK | Europäische Menschenrechtskonvention | 
| EuHB | Europäischer Haftbefehl | 
| FAST | fugitive active search team | 
| FIN | Fahrzeugidentifikationsnummer | 
| FPG | Fremdenpolizeigesetz | 
| FSG | Führerscheingesetz | 
| ILOR | international letter of request | 
| jmdn. | jemanden | 
| LG | Landesgericht | 
| LKA | Landeskriminalamt | 
| LKW | Lastkraftwagen | 
| l/p | licence plate | 
| LPD | Landespolizeidirektion | 
| lt. | laut | 
| LV | Landesamt Verfassungsschutz | 
| LVA | Landesverkehrsabteilung | 
| GB | Verwendung: Großbritannien | 
| gem. | gemäß | 
| GPI | Grenzpolizeiinspektion | 
| GSOD | großer Sicherheits- und Ordnungsdienst | 
| ID | identification | 
| i.S.v. | im Sinne von | 
| KFG | Kraftfahrgesetz 1967 | 
| Kfz | Kraftfahrzeug | 
| MeldeG | Meldegesetz | 
| NAG | Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz | 
| NPSG | Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz | 
| OGH | Oberster Gerichtshof | 
| OLG | Oberlandesgericht | 
| OK | organisierte Kriminalität | 
| österr. | österreichischem, österreichischen | 
| para | paragraph | 
| PAZ | Polizeianhaltezentrum | 
| PCC | police cooperation centre | 
| PDH | Polizeidiensthund | 
| PDHE | Polizeidiensthundeeinheit | 
| PDHF | Polizeidiensthundeführer | 
| PDHI | Polizeidiensthundeinspektion | 
| PI | Polizeiinspektion | 
| PI-AGM | Polizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen | 
| PKZ | Polizeikooperationszentrum | 
| Pl. | Plural | 
| sec | section | 
| Sg. | Singular | 
| .SIAK | Sicherheitsakademie | 
| SIS | Schengener Informationssystem, Schengen Information System | 
| SKB | szenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin | 
| SMG | Suchtmittelgesetz | 
| so. | someone | 
| SPG | Sicherheitspolizeigesetz | 
| SPK | Stadtpolizeikommando | 
| STA | Staatsanwaltschaft | 
| StGB | Strafgesetzbuch | 
| sth. | something | 
| StPO | Strafprozeßordnung 1975 | 
| StVG | Strafvollzugsgesetz | 
| StVO | Straßenverkehrsordnung 1960 | 
| THB | trafficking in human beings | 
| ugs. | umgangssprachlich | 
| UM | unaccompanied minor | 
| US | Verwendung: USA | 
| VBG | Vertragsbedienstetengesetz 1948 | 
| VerbotsG | Verbotsgesetz 1947 | 
| VfGH | Verfassungsgerichtshof | 
| vgl. | vergleiche | 
| VIN | vehicle identification number | 
| VIP | very important person | 
| VP | V-Person, Vertrauensperson | 
| VwGH | Verwaltungsgerichtshof | 
| VStG | Verwaltungsstrafgesetz 1991 | 
| WaffG | Waffengesetz 1996 | 
| WaffGebrG | Waffengebrauchsgesetz 1969 | 
| Z | Ziffer | 
| z.B. | zum Beispiel | 
| ZMR | Zentrales Melderegister | 
| ZPR | Zentrales Personenstandsregister | 
| ZSR | Zentrales Staatsbürgerschaftsregister |