Hintergrundbild Dorfsilhouette
<< Zurück zur Startseite

Polizeiglossar als Download


Version 2.0 als PDF-Download

Polizeiglossar 2.0 als Download


Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 ja  yes
 nein  no
 vielleicht  maybe
 Bitte, ... (ersuchend)  Please, ... (need something)
 Bitte! (als Antwort auf „Danke!“)  You are welcome!
 Danke!  Thank you!
 Hallo!  Hello!
 Ich heiße Daniela.  My name is Daniela.
 Wie heißen Sie?  What’s your name?
 Wie geht es Ihnen?  How are you?
 Danke, gut.  I’m fine, thanks.
 Ich verstehe.  I understand.
 Ich verstehe nicht.  I don’t understand.
 Entschuldigung! (i.S.v. Aufmerksamkeit erregen)  Excuse me!
 Entschuldigung! (i.S.v. Es tut mir leid.)  I’m sorry!
 Ich bitte vielmals um Entschuldigung!  I‘m very sorry!
 Könnten Sie das bitte wiederholen?  Could you please repeat that?
 Sprechen Sie Englisch?  Do you speak English?
 Sprechen Sie Deutsch?  Do you speak German?
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Hilfe!  Help!
 Achtung! (i.S.v. Pass(en) (Sie) auf!)  Watch out!
 Stopp!  Stop!
 Lassen Sie mich in Ruhe oder ich rufe die Polizei!  Leave me alone or I‘ll call the police.
 Geh(en) (Sie) weg!  Go away!
 Lauf!  Run!
 Was ist passiert?  What has happened?
 Was soll ich tun?  What shall I do?
 Wo soll ich hin?  Where shall I go?
 Ich bin verletzt!  I’m injured.
 Bitte helfen Sie mir! Mein Kind ertrinkt!  Please help me! My child is drowning!
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Könnten Sie mir bitte helfen?  Could you please help me?
 Gibt es hier jemanden, der Deutsch spricht?  Is there someone who speaks German?
 Ich möchte eine Anzeige wegen Diebstahls erstatten.  I would like to file a report/complaint for theft.
 Ich möchte eine Anzeige wegen eines Überfalls erstatten.  I would like to file a report/complaint for robbery.
 Ich möchte eine Anzeige wegen Vergewaltigung erstatten.  I would like to file a report/complaint for rape.
 Ich möchte einen Diebstahl anzeigen.  I would like to report a theft.
 Ich möchte einen Überfall anzeigen.  I would like to report a robbery.
 Ich möchte eine Vergewaltigung anzeigen.  I would like to report a rape.
 Ich möchte einen Unfall melden.  I would like to report an accident.
 Mir wurde meine Handtasche gestohlen.  My handbag [GB] / purse [US] has been stolen.
 Mir wurde meine Geldtasche gestohlen.  My wallet has been stolen.
 Mir wurde meine Kamera gestohlen.  My camera has been stolen.
 Mir wurde mein Reisepass gestohlen.  My passport has been stolen.
 Ich habe mein Handy verloren.  I have lost my mobile phone [GB] / cell phone [US].
 Ich habe meinen Führerschein verloren.  I have lost my driving licence [GB] / driver’s license [US].
 Ich wurde überfallen (i.S.v. ausgeraubt).  I have been robbed.
 Ich wurde überfallen (i.S.v. tätlich angegriffen).  I have been assaulted.
 Ich wurde vergewaltigt.  I have been raped.
 Ich wurde sexuell belästigt.  I have been sexually assaulted.
 Ich möchte jemanden vermisst melden.  I would like to report someone missing.
 Mein Kind wurde entführt.  My child has been kidnapped.
 Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe ist verschwunden.  My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has disappeared.
 Meine Tochter/ Ehefrau/ Schwester/ Großmutter/ Nichte ist verschwunden.  My daughter/ wife/ sister/ grandmother/ niece has disappeared.
 Mein Sohn/ Ehemann/ Bruder/ Großvater/ Neffe wird seit ... vermisst.  My son/ husband/ brother/ grandfather/ nephew has been missing since ... .
 Er/Sie ist ca. ... cm groß.  He/She is approx. … cm tall.
 Er/Sie hat kurze/lange, gelockte/glatte, braune/blonde/schwarze/rote Haare.  He/She has short/long, curly/straight, brown/blonde/black/red hair.
 Er hat eine Glatze.  He is bald.
 Er/Sie war dünn/schlank/dick.  He/She was thin/slim/fat.
 Er/Sie trug ein grünes T-Shirt, eine blaue Jeans und schwarze Schuhe.  He/She was wearing a green t-shirt, blue jeans and black shoes.
 Ich hatte einen Unfall.  I have had an accident.
 Mein Auto wurde aufgebrochen.  My car has been broken into.
 Die Scheibe der Fahrertür wurde eingeschlagen.  The window of the driver’s door has been smashed.
 Die Scheibe der Beifahrertür wurde eingeschlagen.  The window of the passenger door has been smashed.
 Das Autoradio wurde gestohlen.  The car radio has been stolen.
 Das Navigationsgerät wurde gestohlen.  The navigation device has been stolen.
 Ich benötige eine Bestätigung für meine Versicherung.  I need a confirmation for my insurance.
 Es war er/sie.  It was him/her.
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Hier ist mein Führerschein.  Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US].
 Hier ist mein Zulassungsschein.  Here you are. My vehicle registration certificate.
 Habe ich etwas falsch gemacht?  Have I done anything wrong?
 Es handelt sich um einen Mietwagen.  It is a rental car.
 Hier sind die Dokumente der Mietwagenfirma.  Here you are. The documents of the car rental company.
 Ich habe keinen Alkohol getrunken.  I have not drunk any alcohol.
 Ich war nüchtern.  I was sober.
 Ich habe keine Drogen genommen.  I have not taken any drugs.
 Das kann nicht sein! Ich bin mir sicher, ich habe die Geschwindigkeitsbeschränkung eingehalten.  That’s not possible! I am sure I have observed the speed limit.
 Ich bin nicht zu schnell gefahren.  I have not been speeding.
 Ich bin ... km/h gefahren.  I was driving at … kilometres per hour.
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Ich hatte einen Verkehrsunfall.  I have had a traffic accident.
 Es ist niemand verletzt.  No one is hurt.
 Es wurde niemand verletzt.  No one has been hurt.
 Eine Person ist leicht verletzt.  One person is slightly injured.
 Zwei Personen sind schwer verletzt.  Two persons are seriously injured.
 Ich hatte mein Auto in der …-Straße abgestellt und als ich zurückkam, war … beschädigt.  I had my car parked in … street and when I came back, it was damaged.
 Mein Auto muss abgeschleppt werden.  My car needs to be towed (away).
 Ich habe eine Autopanne.  My car has broken down.
 Ich habe eine Reifenpanne.  My car has a flat tyre [GB] / tire [US].
 Ich habe kein Benzin mehr.  I have run out of fuel.
 Könnten Sie bitte einen Abschleppdienst rufen, der mich zur nächsten Werkstatt bringt?  Could you please call a towing service that takes me to the next car repair shop?
 Rufen Sie bitte schnell die Rettung!  Please quickly call an ambulance!
 Rufen Sie bitte schnell die Polizei!  Please quickly call the police!
 Rufen Sie bitte schnell die Feuerwehr!  Please quickly call the fire brigade!
 Ich hatte Vorrang.  I had right of way.
 Es war nicht meine Schuld.  It was not my fault.
 Hier haben Sie meinen Führerschein.  Here you are. My driving licence [GB] / driver’s license [US].
 Hier haben Sie meinen Zulassungsschein.  Here you are. My vehicle registration certificate.
 Hier haben Sie meine grüne Versicherungskarte.  Here you are. My green insurance card.
 Mein Auto ist bei der Versicherung … vollkaskoversichert.  My car has a fully comprehensive cover [GB] / a fully comprehensive insurance [US] with … insurance company.
 Die andere beteiligte Person hat Fahrerflucht begangen.  The other party involved has failed to stop.
 Das Auto fuhr in diese Richtung davon.  The car drove off in this direction.
 Es war ein roter BMW mit dem Kennzeichen ...  It was a red BMW with licence plate ...
 Es war ein rotes Auto der Marke BMW.  It was a red car of the brand BMW.
 Das Kennzeichen habe ich nicht erkannt.  I didn’t see the licence plate.
 Es gibt Zeugen für den Unfall.  There are witnesses to the accident.
 Es gibt keine Zeugen.  There are no witnesses.
 Kann ich mein Fahrzeug sofort reparieren lassen, und wer bezahlt die Rechnung?  Can I get my car repaired at once and who is going to pay the bill?
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Ich möchte mit einem Anwalt sprechen.  I would like to talk to a lawyer.
 Kann ich einen Anwalt anrufen?  Can I call a lawyer?
 Kann ich bitte telefonieren?  Can I make a phone call?
 Es gibt Zeugen, die bestätigen können, dass ich zu diesem Zeitpunkt woanders war.  There are witnesses who can confirm that I was somewhere else/elsewhere at that time.
 Ich brauche einen Dolmetscher!  I need an interpreter!
 Könnten Sie bitte die Handschellen lockern, sie sind mir zu eng. Ich bin schon ganz rot! Es tut weh!  Could you please loosen the handcuffs? They are too tight. My wrists are sore. It hurts.
Deutsch / German Englisch / English
Keine Treffer...
 Wo ist die österreichische Botschaft?  Where is the Austrian Embassy?
 Wo ist das österreichische Konsulat?  Where is the Austrian Consulate?
 Wo ist die nächste Polizeiinspektion?  Where is the next police station?
 Wo ist die nächste Bushaltestelle?  Where is the next bus stop?
 Wo ist die nächste Straßenbahnhaltestelle?  Where is the next tram station?
 Wo ist die nächste U-Bahn-Station?  Where is the next underground station?
 Wie komme ich zu/nach/ins …?  I would like to go to...
 Welchen Bus muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen?  Which bus do I have to take to get there?
 Welche U-Bahn-Linie muss ich nehmen, um dorthin zu gelangen?  Which underground line do I have to take to get there?
 Ich weiß nicht, wie man nach/zum/ins … gelangt. Könnten Sie mir bitte helfen?  I don’t know how to get to ... Could you please help me?
 Können Sie mir sagen, was hier los ist?  Can you please tell me what’s going on?
 Wie lange dauert die Demonstration?  How long will the demonstration last?
 Wie lange dauert die Räumung der Unfallstelle?  How long will it take to clear up the accident site?
DEUTSCH ENGLISCH
Keine Treffer...

A

Abfrage (Datenbank)

query

abfragen (Datenbank)

to query (a database)

abgängig (z.B. eine Person ist abgängig)

missing (e.g. a person is missing)

AbgängigeR (VermissteR)

missing person

Abhängigkeit von Suchtgiften und psychotropen Substanzen

addiction to narcotic drugs and psychotropic substances

ablaufen (z.B. das Dokument läuft am … ab; abgelaufenes Reisedokument) (vgl. gültig sein)

to expire (e.g. the document expires on …; document that has expired)

abmelden (vgl. anmelden, ummelden – Kfz)

to deregister (a vehicle)

sich abmelden (vgl. sich anmelden – MeldeG)

to deregister

sich (von einem Computersystem) abmelden (vgl. sich anmelden)

to log off

Abflug

departure

Absatz (z.B. § 3 Abs 2 BDG)

paragraph (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act)

abschieben

to deport

Abschiebung

deportation

abschleppen (Kfz)

to tow away

sich absetzen (z.B. sich ins Ausland absetzen)

to abscond (e.g. to abscond abroad)

Abteilung

department

AbteilungsleiterIn

head of department

Aktenzahl

case number, file number

Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz (AVG)

General Administrative Procedure Act

Alias(-name)

alias

Aliasdaten

alias data

Atemalkoholtest (z.B. ein Atemalkoholtest verlief negativ)

breathalyser test (e.g. a breathalyser test proved negative)

Ampel

Ø die gelbe Ampel nicht beachten, bei Gelb über die Kreuzung fahren

Ø die rote Ampel nicht beachten, Rotlicht nicht beachten, bei Rot fahren, bei Rot über die Kreuzung fahren

traffic lights, traffic light, traffic signal

Ø to pass the traffic lights on amber [GB], to pass the traffic lights on yellow [US]

Ø to pass the traffic lights on red (allg.); to run the red light [GB, US], to jump the red light [GB] (ugs.)

Amtshaftung

state liability, official liability

anerkannter Flüchtling

recognised refugee

AngehörigeR

next of kin

Angehörigenverständigung (vgl. Benachrichtigung von Angehörigen)

notification of next of kin

AngeklagteR

accused person

(jmdn.) anhalten

to stop (so.)

Anhalteordnung (AnhO)

Detention Regulation

Anhänger

trailer

anmelden (vgl. abmelden, ummelden – Kfz)

to register (a vehicle)

sich anmelden (vgl. sich abmelden – MeldeG)

to register (a residence)

sich (in einem Computersystem) anmelden (vgl. sich abmelden)

to log on

Anmeldung, Wohnsitzmeldung

registration (of residence)

annullieren (Visum) (vgl. widerrufen)

to cancel (a visa)

ansässige Person, AnsässigeR

resident

AnschlussinhaberIn (i.S.v. TelefonanschlussinhaberIn)

subscriber

Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher (lt. § 158 StVG)

institution for mentally disordered offenders

Antrag (auf), Antragsteller (vgl. beantragen)

application (for), applicant

Anwaltskanzlei

lawyer’s office

Anzeige (polizeilich/bei der STA)

report to the police/public prosecutor’s office, complaint

Anzeige (bei der Polizei) erstatten

to report (e.g. to report so./sth. to the police), to file a complaint (with the police)

Asylantrag

application for asylum

AsylwerberIn

asylum seeker

Asylverfahren

asylum procedure

sich aufhalten

to stay

zur Aufenthaltsermittlung ausgeschrieben sein

to be circulated as wanted on a trace/locate basis

Aufenthaltsort

whereabouts

Aufenthaltstitel

residence title, residence permit

Aufenthaltsverbot (vgl. Einreiseverbot)

residence ban

Auffahrunfall (vgl. Verkehrsunfall, Frontalzusammenstoß)

rear-end collision

Aufkleber (Visum, Straßenmaut)

sticker (visa, toll)

Auflieger (vgl. Sattelschlepper, Sattelzug, Zugmaschine)

semitrailer

Ausbeutung

exploitation

Ausgleichsmaßnahme (AGM)

compensatory measure

(jmdn.) ausliefern

to extradite

Auslieferung

extradition

auslieferungsfähige Straftat

extraditable offence

Ausreise (auf dem Luftweg), Abflug

departure

ausreisen (aus einem Land)

to leave (a country)

(jmdn.) ausschreiben

to circulate (so.)

Ausschreibung

notice (Interpol), alert (SIS)

ausstellen (z.B. ausstellende Behörde; ein Dokument ausstellen)

to issue (e.g. issuing authority; to issue a document)

Ausweis(-papiere)

identity document(s), ID document(s)

sich ausweisen

to identify oneself, to prove one’s identity

(jmdn.) ausweisen (z.B. ausgewiesen werden)

to expel (so.) (e.g. to be expelled)

Ausweisung

expulsion

Außendienst (vgl. Innendienst)

field service

Autobahn

motorway

Autobahnmeisterei (vgl. Straßenmeisterei)

motorway maintenance station

Autobahnpolizeiinspektion (API) (vgl. Polizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion)

motorway police station

Autovermieter, Autovermietung

car hire, car rental/hire company

B

BAK – Bundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung

Federal Bureau of Anti-Corruption

Baujahr (Kfz)

year of manufacture

Beamten-Dienstrechtsgesetz (BDG)

Civil Servants Act

Beamter/Beamtin (vgl. Polizeibeamter/Polizeibeamtin, Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin)

civil servant

beantragen (z.B. ein Visum beantragen)

to apply (e.g. to apply for a visa)

bedrohen (z.B. jmdn. mit einer Faustfeuerwaffe bedrohen, jmdn. gefährlich bedrohen) (vgl. gefährliche Drohung)

to threaten (e.g. to threaten so. with a handgun, to make a dangerous threat against so.)

befragen

to question (so.)

Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zustand voller Berauschung (lt. österr. StGB)

committing a punishable offence while intoxicated

beglaubigen

to certify

beharrliche Verfolgung (lt. österr. StGB)

stalking

BeifahrerIn

front-seat passenger

BeitragstäterIn (vgl. TäterIn – unmittelbareR TäterIn, MittäterIn)

aider and abettor

Bekämpfung von Straftaten

combating crime

Benachrichtigung von Angehörigen (vgl. Angehörigenverständigung)

notification of next of kin

Berufung einlegen gegen

to lodge an appeal against, to appeal against

Berufungsanhörung

appeal hearing

Beschäftigung (z.B. eine legale/illegale Beschäftigung aufnehmen)

employment (e.g. to take up legal/illegal employment)

Bescheid

ruling

Beschluss

decision

BeschuldigteR

defendant

Beschuldigtenvernehmung (vgl. Vernehmung, Zeugenvernehmung)

interrogation/interview of the defendant

Beschwerde (z.B. eine Beschwerde bei … einbringen)

complaint (e.g. to file a complaint with …)

Betretungsverbot

ban from home

Betrug (lt. österr. StGB); schwerer Betrug (lt. österr. StGB)

fraud; aggravated fraud

BetrügerIn (i.S.v. Betrug lt. österr. StGB)

fraudster

betrügerisch

fraudulent

bevollmächtigt (z.B. bevollmächtigte Person)

authorised (e.g. authorised person)

Beweis, Beweismittel

evidence (nur Sg., keine Pluralform)

Bezirksgericht (BG)

local court

Bezirkshauptmann/-frau (z.B. Bezirkshauptmann von Amstetten)

head of district authority (e.g. Head of Amstetten District Authority)

Bezirkshauptmannschaft (z.B. Bezirkshauptmannschaft Amstetten)

district authority (e.g. Amstetten District Authority)

Bezirkshauptstadt

district capital

Bezirkspolizeikommando (BPK) (z.B. Bezirkspolizeikommando Baden)

district command of the Federal Police (e.g. Baden District Command of the Federal Police)

BezirkspolizeikommandantIn (z.B. Bezirkspolizeikommandant von Baden)

district commander of the Federal Police (e.g. Baden District Commander of the Federal Police)

Bildungszentrum (z.B. Bildungszentrum Wien)

police training centre (e.g. Police Training Centre Vienna)

Blutprobe (z.B. Entnahme einer Blutprobe – nach § 5 StVO)

blood sample (e.g. taking of a blood sample)

BM.I – Bundesministerium für Inneres

Federal Ministry of the Interior

Brandstiftung (lt. österr. StGB)

arson

BundesbediensteteR

member of the federal civil service

Bundesdienst

federal civil service

Bundesgesetzblatt (BGBl.)

Federal Law Gazette

Bundeshauptstadt

federal capital

Bundesland (Österreich)

federal province

.BK – Bundeskriminalamt

Criminal Intelligence Service Austria

BürgermeisterIn

mayor

BVT – Bundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung

Federal Agency for State Protection and Counter Terrorism

C

Cannabis

cannabis

D

3D-Philosophie, 3D-Strategie

- Dialog

- Deeskalation

- Durchsetzung

3D-philosophy, 3D-strategy

- dialogue

- de-escalation

- determination

Dämmerungseinbruch

burglary at nightfall

Datenbankabfrage

database query

Delikt, Straftat, strafbare Handlung

criminal offence

Diebstahl (lt. österr. StGB); schwerer Diebstahl (lt. österr. StGB)

theft; aggravated theft

Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen (lt. österr. StGB)

theft by breaking and entering

Dienstplan

duty roster

Direktor des Bundeskriminalamtes

Director of Criminal Intelligence Service Austria

drängeln (z.B. Er drängelte auf der Autobahn.)

to tailgate so. (e.g. He tailgated on the motorway.)

Drittland

third country

Drohung (z.B. eine Drohung ausstoßen) (vgl. bedrohen)

threat (e.g. to make a threat)

(Interpol-)Durchgabe

(Interpol) diffusion

(jmdn.) durchsuchen, visitieren

to search (so.)

Durchsuchungsbefehl (vgl. Hausdurchsuchung)

search warrant

E

EA (Einsatzabteilung)

operations department

EAST (Erstaufnahmestelle)

initial reception centre

EGS (Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität)

Anti-Street Crime Operational Team

Eigentumskriminalität

property crime

Eigentumsnachweis

ownership title, proof of ownership

EigentümerIn (z.B. wirtschaftlicheR EigentümerIn)

owner (e.g. beneficial owner)

Einbruchsdiebstahl

theft by breaking and entering

Einreise(verbot)

entry (ban)

einstweilig (z.B. einstweilige Verfügung)

temporary (e.g. temporary injunction, restraining order)

Einvernahme

interrogation, interview

(jmdn.) einvernehmen

to interrogate/interview (so.)

Einwanderung(-sbehörde)

immigration (authority)

EKIS (Elektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem)

Electronic CID Information System

EntführerIn

kidnapper (allg.), abductor (of a child)

Entführung

kidnapping (allg.), abduction (of a child)

(jmdn.) entlassen, enthaften (z.B. aus der Haft entlassen; auf Bewährung entlassen werden)

to release (so.) (e.g. to release so. from prison/custody; to be released on probation)

entsichern (Waffen) (z.B. „Entsichern!“)

to take the safety off, to release the safety catch (e.g. “Safety off!”)

ergreifen (z.B. einen Täter ergreifen)

to capture (e.g. to capture an offender)

erkennungsdienstlich behandeln (z.B. Er wurde erkennungsdienstlich behandelt.)

to photograph and fingerprint (e.g. He was photographed and fingerprinted.)

erkennungsdienstliche Daten

identification data

erkennungsdienstliche Evidenzen; zentrale erkennungsdienstliche Evidenz

identification material databases; Central Identification Material Database

Erlass

decree

ermitteln

to investigate

ErmittlerIn (z.B. verdeckteR ErmittlerIn)

investigator (e.g. undercover investigator)

Ermittlungen

Ø Ermittlungen (in einem Fall/ gegen eine Person) einleiten

Ø Ermittlungen führen

Ø verdeckte Ermittlungen

investigation

Ø to initiate an investigation (into a case/against a person)

Ø to conduct an investigation, to make an inquiry

Ø undercover investigation

Ermittlungsbereich (EB)

investigation division

Erpressung (lt. österr. StGB); schwere Erpressung (lt. österr. StGB)

extortion; aggravated extortion

Erpresserische Entführung (lt. österr. StGB)

extortive kidnapping

(jmdn.) erschießen

to shoot so. dead

Erste Hilfe (z.B. Erste Hilfe leisten)

first aid (e.g. to administer/to give first aid)

Erste-Hilfe-Kasten (vgl. Verbandskasten)

first-aid kit

ErsteintrefferIn

first responder

ErsthelferIn

first aider

ersuchende Behörde

requesting authority

Europäische Menschenrechtskonvention (EMRK)

European Convention on Human Rights (ECHR)

Europäischer Haftbefehl (EuHB)

European arrest warrant (EAW)

F

fahnden

to search

Fahrerflucht (vgl. Verkehrsunfall mit Fahrerflucht)

hit-and-run

fahrlässig

Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB)

Ø fahrlässige Tötung (lt. österr. StGB)

negligent

Ø negligent bodily injury

Ø negligent homicide

Fahrlässigkeit

negligence

fahrbereit/fahrtauglich/fahrtüchtig (Kfz)

roadworthy (vehicle)

fahrtauglich/fahrtüchtig (Person)

fit to drive (person)

fahruntüchtig (Person)

unfit to drive (person)

Fahrzeug

vehicle

Fahrzeugidentifikationsnummer (FIN), Fahrgestellnummer

vehicle identification number (VIN)

Fahrzeugrückholung (vgl. Rückholung)

vehicle recovery

Familienstand

marital status

fälschen (vgl. verfälschen)

to forge

Fälschung (vgl. Verfälschung, Totalfälschung)

forgery

Festnahme (z.B. vorläufige Festnahme; eine Festnahme vornehmen)

arrest (e.g. provisional arrest; to make an arrest)

Festnahmeanordnung (vgl. Haftbefehl)

arrest warrant

(jmdn.) festnehmen

to arrest (so.)

Feuerwehr

fire brigade [GB], fire department [US]

Feuerwehrfahrzeug

fire engine

Feuerwehrmann

firefighter

Fingerabdruck

fingerprint

Firmenbuch

companies register, company register

Firmenbuchauszug

extract from the companies register

Firmensitz

registered office, seat of the company, head office

fliehen (i.S.v. entfliehen) (z.B. aus der Haft entfliehen) (vgl. sich ins Ausland absetzen)

to escape (e.g. to escape from prison)

flüchten (z.B. aus dem Land flüchten)

to flee (e.g. to flee the country)

Flüchtling

refugee

Flüchtlingsstatus

refugee status

Fluchtgefahr (z.B. Beim Verdächtigen besteht Fluchtgefahr.)

escape risk (e.g. The suspect is an escape risk.)

Freiheitsentziehung (lt. österr. StGB)

false imprisonment

Freiheitsstrafe

imprisonment, prison term, prison sentence, custodial sentence, term of imprisonment

Freilassung (z.B. bedingte Freilassung)

release (e.g. conditional release, parole, suspension of the remainder of the sentence on probation)

(jmdn.) freilassen (vgl. entlassen)

to release (so.), to set (so.) free

(jmdn.) freisprechen (z.B. freigesprochen werden von etw.)

to acquit (so.) (e.g. to be acquitted of sth.)

Freispruch

acquittal

freiwillige Ausreise

voluntary departure

FremdeR

alien

Fremdenpolizei

aliens police

Fremdenpolizeigesetz (FPG)

Aliens Police Act

Frontalzusammenstoß (vgl. Auffahrunfall, Verkehrsunfall)

head-on collision

Führerschein

driving licence (d/l) [GB], driver’s license [US]

Führerscheingesetz (FSG)

Driving Licence Act

G

Gebrauch fremder Ausweise (lt. österr. StGB)

use of a third person’s ID documents

Geburtsurkunde

birth certificate

gefahndete Person

wanted person

Gefährdung der körperlichen Sicherheit (lt. österr. StGB)

endangering the bodily safety of another

Gefahrgut (z.B. Gefahrguttransport)

dangerous goods (e.g. transport of dangerous goods)

gefährliche Drohung (lt. österr. StGB)

dangerous threat

Geisterfahrer

person driving in the wrong direction (on the motorway)

Geldwäsche, Geldwäscherei

money laundering

gemäß (z.B. gem. § 3 Abs 2 Z 1 BDG)

pursuant (e.g. pursuant to sec 3 para 2 (1), Civil Servants Act)

Gemeindewachkörper (Gemeindepolizei)

municipal police

Gericht

court

Gerichtsbeschluss (z.B. einen Gerichtsbeschluss erwirken), gerichtlicher Beschluss

court order (e.g. to obtain a court order)

Gerichtshof erster/zweiter Instanz

court of first/second instance

Gerichtsmedizin

forensic medicine

Gerichtsverfahren, gerichtliches Verfahren (vgl. Strafverfahren)

court proceedings, legal proceedings

GeschädigteR (vgl. Opfer)

injured party, party having suffered damage/loss

Geschäftszweck

business purpose, purpose of business

geschlechtliche Nötigung (lt. österr. StGB)

sexual coercion

GeschleppteR

smuggled person, smuggled migrant

Geschwindigkeitsüberschreitung

speeding, exceeding the speed limit

Getriebenummer

gearbox number

Gewehr (vgl. Waffe – Faustfeuerwaffe, Schusswaffe)

rifle

Gewaltkriminalität

violent crime

gewerbsmäßig

Ø gewerbsmäßiger Betrug (lt. österr. StGB)

Ø gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung (lt. österr. StGB)

business-like

Ø business-like fraud

Ø business-like theft and theft committed by a criminal association

Grenzkontrolle

border control

Grenzpolizei

border police

Grenzpolizeiinspektion (GPI) (vgl. Polizeiinspektion, Autobahnpolizeiinspektion)

border police station

Grenzübergang

border crossing

Grenzübergangsstelle

border crossing point (BCP)

Grenzübertritt (i.S.v. die Grenze passieren)

crossing the border

Grenzübertrittskontrolle

border check

Grundbuch(-auszug)

land register, extract from the land register

GSOD (großer Sicherheits- und Ordnungsdienst)

crowd and riot control

gültig (z.B. das Dokument ist gültig bis …) (vgl. ablaufen)

valid (e.g. the document is valid until …)

Gutachten, Sachverständigengutachten (z.B. ein Gutachten abgeben)

expert opinion, opinion (e.g. to deliver an opinion)

H

Haftbefehl (vgl. Festnahmeanordnung)

arrest warrant, warrant of arrest

Häftling

prisoner

Haftstrafe (z.B. eine Haftstrafe verbüßen; zu einer Haftstrafe von zwei Monaten verurteilt werden)

prison sentence, imprisonment, custodial sentence, term of imprisonment (e.g. to serve a prison sentence; to be sentenced to two months of imprisonment)

Handel mit psychotropen Stoffen (lt. österr. SMG)

trafficking in psychotropic substances

Hauptwohnsitz (vgl. Wohnsitz)

principal residence

Hausfriedensbruch (lt. österr. StGB)

trespass

Hausdurchsuchung (z.B. eine Hausdurchsuchung durchführen) (vgl. Durchsuchungsbefehl)

search of premises (e.g. to conduct a search of premises)

Hehlerei (lt. österr. StGB)

handling stolen goods

Herkunftsland/-staat

country of origin

Hundeführer (z.B. Polizeihundeführer)

dog handler (e.g. police dog handler)

I

Identitätsdokument (vgl. Ausweis)

identity document, ID document

(jmdn.) inhaftieren

to detain (so.)

Innendienst (z.B. Innendienst haben) (vgl. Außendienst)

station duty (e.g. to be on station duty)

Insasse/Insassin (Kfz, Gefängnis)

occupant (vehicle), inmate (prison)

internationales Rechtshilfeersuchen

international letter of request (ILOR), international letter rogatory

J

Jugendwohlfahrtseinrichtung

youth welfare organisation

juristische Person

legal person, legal entity

Justizanstalt (z.B. Justizanstalt Wien-Josefstadt)

prison (e.g. Wien-Josefstadt Prison)

Justizbehörde

judicial authority

Justizirrtum

miscarriage of justice, judicial error

K

Kaution (Sicherheitsleistung gem. § 180 StPO)

bail

Kennzeichen (Kfz)

licence plate (l/p), number plate, vehicle registration number

Kfz-Diebstahl

vehicle theft, motor vehicle theft

Kfz-Zulassungsstelle

vehicle registration authority

Kinderpornographie

child pornography

Kinder- und Jugendhilfeträger

child and youth welfare office

Kindesentziehung (lt. österr. StGB)

child abduction

Kindesmissbrauch

sexual abuse of children, child molestation

Kofferraum

boot [GB], trunk [US]

Körperverletzung (lt. österr. StGB)

Ø Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen (lt. österr. StGB)

Ø Körperverletzung mit tödlichem Ausgang (lt. österr. StGB)

Ø fahrlässige Körperverletzung (lt. österr. StGB)

Ø schwere Körperverletzung (lt. österr. StGB)

bodily injury

Ø bodily injury with serious permanent disability

Ø bodily injury resulting in death

Ø negligent bodily injury

Ø serious bodily injury

Kraftfahrgesetz (KFG)

Motor Vehicles Act

Kriminalprävention

crime prevention

Kriminalstatistik

crime statistics

KriminelleR

criminal

kriminelle Organisation

criminal organisation

kriminelle Vereinigung

criminal association

Kriminalbeamter/Kriminalbeamtin

CID officer; detective [US]

Kriminalpolizei

criminal investigation department (CID)

Kriminaltechnik (Fachrichtung & Abteilung)

forensic science, forensics (Fachrichtung), forensic lab (Abteilung)

L

Ladendiebstahl

shoplifting

Land (vgl. Bundesland, Drittland)

country

Landgrenze

land border

Landesgericht (LG)

regional court

Landesgericht für Strafsachen

regional court for criminal matters

Landesgesetz

provincial act

Landeshauptmann/-frau (z.B. Landeshauptmann von Wien)

governor (e.g. Governor of the Province of Vienna)

LandeshauptmannstellvertreterIn

deputy governor

Landeshauptstadt (z.B. Landeshauptstadt von Oberösterreich)

provincial capital (aber: e.g. capital of the Province of Upper Austria)

Landeskriminalamt (LKA) (z.B. Landeskriminalamt Steiermark)

provincial CID (e.g. Styria Provincial CID)

Landespolizeidirektion (LPD) (z.B. Landespolizeidirektion Oberösterreich)

provincial police directorate (e.g. Upper Austria Provincial Police Directorate)

LandespolizeidirektorIn (z.B. Landespolizeidirektor von Burgenland)

provincial police director (e.g. Burgenland Provincial Police Director)

Landespolizeidirektor-StellvertreterIn (z.B. Landespolizeidirektor-Stellvertreter von Burgenland)

provincial police director deputy (e.g. Burgenland Provincial Police Director Deputy)

LandespolizeipräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeipräsident Wien)

provincial police chief (e.g. Vienna Police Chief, Vienna Provincial Police Chief)

LandespolizeivizepräsidentIn (nur in Wien) (z.B. Landespolizeivizepräsident Wien)

provincial police chief deputy (e.g. Vienna Provincial Police Chief Deputy, Vienna Police Chief Deputy)

Landesverkehrsabteilung (LVA)

provincial traffic department

Landweg/Luftweg, auf dem

by land/by air

Leibesvisitation, Personsdurchsuchung

search of a person, search of persons

Leiche

Ø Brandleiche

Ø Wasserleiche

Ø Leichenfund

Ø Leichenstarre

dead body, body

Ø burned/burnt body, burned/burnt corpse

Ø corpse found in the water, body of a drowned person

Ø discovery of the body, discovery of a body

Ø rigor mortis

Leihauto, -wagen, -fahrzeug

rental car

Leitstelle, Leitzentrale

control room

Lenken von Kraftfahrzeugen unter Alkoholeinfluss oder Suchtgiftbeeinträchtigung (i.S.v. §§ 5 StVO und 14 FSG)

driving under the influence (DUI) (US)

LenkerIn

driver

Lichtbildausweis

photo ID

Lieferwagen

van

LKW

lorry [GB], truck [US]

LV – Landesamt Verfassungsschutz

Provincial Office for State Protection

M

Magistrat der Stadt Wien, Magistrat Wien

Vienna City Administration

Magistratsabteilung (MA)

municipal department

Marke (Kfz)

make (vehicle)

Maßnahme (z.B. Maßnahmen/eine Maßnahme ergreifen)

measure, action (e.g. to take measures/action)

Maut (i.S.v. Straßenmaut)

(road) toll

Meldebestätigung (i.S.v. Meldezettel)

residence registration certificate

Meldebehörde

residence registration authority

Meldegesetz (MeldeG)

Residence Registration Act

Menschenhandel (lt. österr. StGB)

trafficking in human beings (THB)

Messtoleranz

margin of error

mieten (Kfz)

to rent/hire (a car)

minderjährig sein (z.B. Er ist minderjährig.)

to be underage, to be a minor (e.g. He is underage. OR He is a minor.)

(unbegleiteteR) MinderjährigeR

(unaccompanied) minor (UM)

MittäterIn (vgl. BeitragstäterIn, TäterIn – unmittelbareR TäterIn)

accomplice

Mord (lt. österr. StGB)

murder

Motornummer

engine number

Motorraum

engine compartment

N

Nachschau halten

to attend an address

Nacheile (z.B. grenzüberschreitende Nacheile)

hot pursuit (e.g. cross-border hot pursuit)

Nationale, Personalien

(personal) particulars, identity details

natürliche Person

natural person

Nebenwohnsitz

secondary residence

Neue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz (NPSG)

New Psychoactive Substances Act

Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (NAG)

Settlement and Residence Act

Niederschrift (i.S.v. Vernehmungsprotokoll)

written statement

Nötigung (lt. österr. StGB); schwere Nötigung (lt. österr. StGB)

coercion; aggravated coercion

Notruf (z.B. einen Notruf tätigen)

emergency call (e.g. to make an emergency call)

O

obdachlos (z.B. einE ObdachloseR)

homeless (e.g. a homeless person)

Obduktion

autopsy, post-mortem examination

Oberlandesgericht (OLG)

higher regional court

Oberstaatsanwaltschaft

senior public prosecutor’s office

Oberster Gerichtshof (OGH)

Supreme Court

Objektschutz

property protection

Observation

surveillance

Obsorge (z.B. geteilte/gemeinsame Obsorge, alleinige Obsorge) (vgl. Sorgerecht)

custody (e.g. shared/joint custody, sole custody)

öffentlich BediensteteR

member of the civil service

Opfer (vgl. GeschädigteR)

victim

organisierte Kriminalität (OK)

organised crime

P

Pädophilie

paedophilia [GB], pedophilia [US]

Panne

breakdown

Pannendreieck

warning triangle

Pannenstreifen

hard shoulder [GB], emergency lane, shoulder [US], breakdown lane [US]

Paragraph (z.B. § 3 Abs 2 BDG)

section (e.g. sec 3 para 2, Civil Servants Act)

parken (Kfz) (z.B. unzulässiges Parken)

to park (a vehicle) (e.g. illegal parking)

Passgesetz

Passport Act

Passkontrolle

passport control

Personalausweis (vgl. Reisepass, Reisedokument)

identity card, ID card

Personalien, Nationale

(personal) particulars, identity details

Personenschaden

personal injury

Personenschutz

VIP protection

Personsdurchsuchung, Leibesvisitation

search of a person, search of persons

Polizei (z.B. die Polizei ermittelt)

police (Pluralwort) (e.g. the police investigate/are investigating)

Polizeianhaltezentrum (PAZ)

police detention centre

Polizeibeamter/Polizeibeamtin

police officer

Polizeidiensthund (PDH)

police service dog, police dog

Polizeidiensthundeeinheit (PDHE)

Vienna Police K9 Unit

Polizeidiensthundeführer (PDHF)

police dog handler

Polizeidiensthundeinspektion (PDHI) (z.B. PDHI St. Pölten)

K9 unit (e.g. St. Pölten K9 Unit)

Polizeiinspektion (PI) (vgl. Autobahnpolizeiinspektion, Grenzpolizeiinspektion)

police station

Polizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen (PI-AGM)

police station for compensatory measures

Polizeigewahrsam (z.B. jmdn. in Polizeigewahrsam nehmen)

police custody (e.g. to take so. into police custody)

Polizeikommissariat

police department

Polizeikooperationszentrum (PKZ)

police cooperation centre

Polizeinotruf

police emergency call

Polizeinotrufnummer

police emergency number, police emergency telephone number

PolizeischülerIn

police trainee

PressesprecherIn

press officer, spokesperson

PrivatdetektivIn

private investigator

psychotroper Stoff (vgl. Handel mit psychotropen Stoffen)

psychotropic substance

R

Raub (lt. österr. StGB); schwerer Raub (lt. österr. StGB)

robbery; aggravated robbery

räuberischer Diebstahl (lt. österr. StGB)

theft followed by violence

Raufhandel (lt. österr. StGB)

brawl

Rechnungshof

Court of Audit

Recht (z.B. Fremdenrecht, Verwaltungsrecht)

law (e.g. aliens law, administrative law)

Rechtsanwalt/Rechtsanwältin

lawyer

rechtskräftig (Adj.) (z.B. rechtskräftiges Urteil, rechtskräftig werden)

final (e.g. final judgement/judgment; to become final)

Referat

unit

ReferatsleiterIn

head of unit

ReferentIn

desk officer

Reifen

Ø Winterreifen (z.B. In Österreich herrscht zwischen 1. November und 15. April Winterreifenpflicht.)

Ø Reifenprofil

Ø abgefahrene Reifen

Ø Reifenpanne

tyre [GB], tire [US]

Ø snow tyre, winter tyre (e.g. In Austria between 1 November and 15 April winter tyres are mandatory.)

Ø tyre tread

Ø worn/bald tyres

Ø flat tyre

Reisedokument (vgl. Reisepass, Personalausweis)

travel document

Reisegebührenvorschrift

Travel Expenses Provisions

Reisepass (vgl. Personalausweis, Reisedokument)

passport

Reststrafe (z.B. noch zu verbüßende Reststrafe)

remaining prison term, remainder of a sentence (e.g. remainder of the sentence to be served)

Rettung (z.B. die Rettung rufen)

ambulance service (e.g. to call the ambulance/to call the paramedics)

Rettungsfahrzeug

emergency ambulance

Rettungshubschrauber

helicopter ambulance

RettungssanitäterIn

paramedic

rückholen (Kfz)

to recover (a vehicle)

Rückholung (Kfz) (vgl. Fahrzeugrückholung)

(vehicle) recovery

Rückführung (von DrittausländerInnen)

repatriation

Rückkehrentscheidung (vgl. freiwillige Ausreise)

return decision

RückkehrerIn

returnee

S

SachbearbeiterIn

case officer [GB], case agent [US]

Sachbeschädigung (lt. österr. StGB), schwere Sachbeschädigung (lt. österr. StGB)

damage to property, aggravated damage to property

Sachschaden

property damage

Sachverhalt

facts of case

SachverständigeR (z.B. gerichtlich beeideter und zertifizierter Sachverständiger)

expert (e.g. legally sworn and certified expert)

Sachverständigengutachten (vgl. Gutachten)

expert opinion, opinion

Sattelschlepper (vgl. Auflieger, Sattelzug, Zugmaschine)

tractor unit, truck tractor

Sattelzug (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Zugmaschine)

articulated lorry [GB]

Schaden (vgl. Personenschaden, Sachschaden, Totalschaden)

damage

Schadenersatz (z.B. Schadenersatz leisten)

damages (e.g. to pay damages)

schießen (auf jmdn.) (vgl. erschießen)

to shoot (so.)

Schlepper

human smuggler, people smuggler

Schlepperei (lt. österr. FPG)

human smuggling

Sektion

directorate general

SektionsleiterIn

director general

Sexualdelikt

sexual offence

sexuelle Belästigung und öffentlich geschlechtliche Handlungen (lt. österr. StGB)

sexual harassment and sexual acts in public

sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person (lt. österr. StGB)

sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person

sexueller Missbrauch von Jugendlichen (lt. österr. StGB)

sexual abuse of juveniles

sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB); schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen (lt. österr. StGB)

sexual abuse of persons under the age of 14; aggravated sexual abuse of persons under the age of 14

Sicherheitsakademie (.SIAK)

Federal Police Academy

Sicherheitspolizeigesetz (SPG)

Security Police Act

sichern (Waffe) (vgl. entsichern) (z B. „Sichern!“)

to put the safety on (e.g. “Safety on!”)

sicherstellen

to seize

Sicherstellung

seizure

Sittlichkeitskriminalität

sexual crime

Sondereinheit

special operations unit

Sondereinsatzmittel

special equipment

Sorgerecht (z.B. das gemeinsame Sorgerecht haben) (vgl. Obsorge)

right of custody (e.g. to have joint custody)

staatenlos

stateless

StaatenloseR

stateless person

StaatsangehörigeR

national

Staatsanwalt

public prosecutor

Staatsanwaltschaft

public prosecutor’s office

StaatsbürgerIn

citizen

Stadthauptmann/-frau (z.B. Stadthauptmann des Polizeikommissariates Landstraße)

head of police department (e.g. Head of Landstraße Police Department)

StadtpolizeikommandantIn (z.B. Stadtpolizeikommando St. Pölten)

city commander of the Federal Police (e.g. St. Pölten City Commander of the Federal Police)

Stadtpolizeikommando (SPK) (z.B. Stadtpolizeikommando Leoben)

city command of the Federal Police (e.g. Leoben City Command of the Federal Police)

Standesamt

register office

stellvertretender Direktor des Bundeskriminalamtes

Deputy Director of Criminal Intelligence Service Austria

Sterbeurkunde

death certificate

strafbare Handlung, Straftat, Delikt (z.B. eine strafbare Handlung begehen)

criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence)

Strafgesetzbuch (StGB)

Penal Code

Strafprozessordnung (StPO)

Code of Criminal Procedure

Strafrecht

penal law, criminal law

Strafregister

criminal records

Strafregisterauszug

criminal records extract, extract from the criminal records

Strafregisterbescheinigung (i.S.v. Leumundszeugnis, Führungszeugnis)

criminal record certificate (in the sense of: certificate of good conduct)

Strafregistergesetz

Criminal Records Act

Strafsache

criminal case

Straftat, strafbare Handlung, Delikt (z.B. eine Straftat verüben)

criminal offence (e.g. to commit a crime/an offence)

strafunmündig

under the age of criminal responsibility

Strafverfahren (vgl. Gerichtsverfahren)

criminal proceedings

Straßenmeisterei (vgl. Autobahnmeisterei)

road maintenance office

Straßenverkehrsordnung (StVO)

Traffic Code

Streifenwagen

patrol car, police patrol vehicle

Suchtmittelgesetz (SMG)

Narcotic Drugs Act

Suchtmittelkriminalität

drug-related crime

Suchtgift

narcotic drug, narcotic substance

Suchtgifthandel (lt. österr. SMG)

drug trafficking

szenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin (SKB)

spotter, police football spotter

T

Tachoscheibe (LKW)

tachograph disc [GB], tachograph disk [US]

Tat (z.B. auf frischer Tat betreten)

offence (e.g. to be caught red-handed, to be caught in the act)

TäterIn (z.B. unmittelbarer Täter) (vgl. BeitragstäterIn, MittäterIn)

offender (e.g. principal, principal offender)

Tätergruppe, Tätergruppierung

crime group, criminal group, criminal gang

Tathergang

sequence of events

tätige Reue (lt. österr. StGB)

active repentance

TelefonanschlussinhaberIn, TeilnehmerIn

subscriber

terroristisch

Ø terroristische Straftaten (lt. österr. StGB)

Ø terroristische Vereinigung (lt. österr. StGB)

terrorist

Ø terrorist offences

Ø terrorist association

Totalschaden

write-off

Totalfälschung (vgl. Fälschung, Verfälschung)

counterfeit

Totschlag (lt. österr. StGB)

manslaughter

Type, Typ (Kfz)

type (of car)

U

Übergabe (i.S.v. Übergabe einer Person im Zuge eines Auslieferungsverfahrens)

surrender, handing over

Übergangsbestimmung

interim provision

Überstellung (von Personen)

transfer

Überstellungsanordnung

transfer order

ummelden (vgl. anmelden, abmelden – Kfz)

to re-register (a vehicle)

Umweltkriminalität

environmental crime

unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen (lt. österr. StGB)

unauthorised use of vehicles

unbekannt (z.B. unbekannter Täter; unbekannte Leiche; unbekannte Person)

unidentified (e.g. unidentified offender; unidentified dead body, unidentified corpse; unknown person)

unmündig

under the age of 14

UnmündigeR (vgl. MinderjährigeR)

person under the age of 14

unsteten Aufenthalts sein

to have no fixed address, to be of no fixed abode

Unterdrückung eines Beweismittels (lt. österr. StGB)

suppression of evidence

Unterkunft

accommodation

Unterschlagung (lt. österr. StGB)

fraudulent appropriation

Untersuchungshaft, U-Haft (z.B. jmdn. in Untersuchungshaft/U-Haft nehmen)

pretrial custody, detention awaiting trial, pretrial detention, custody pending trial (e.g. to take so. into custody pending trial)

Untersuchungshäftling (vgl. Häftling)

prisoner awaiting trial

Urkunde

document

Urkundenfälschung (lt. österr. StGB)

document forgery

Urkundenunterdrückung (lt. österr. StGB)

suppression of documents

Urteil, Strafurteil (z.B. das Strafurteil fällen; ein Urteil verkünden)

sentence(e.g. to pass sentence (on so.); to pronounce a sentence)

V

Verbandskasten (vgl. Erste-Hilfe-Kasten)

first-aid kit

Verbotsgesetz 1947 (VerbotsG)

Prohibition Act 1947

Verdacht

suspicion

verdächtig (i.S.v. tatverdächtig) (z.B. des Kindesmissbrauchs/der Kindesentführung verdächtig sein; verdächtig sein, das Kind missbraucht/entführt zu haben)

Ø dringend verdächtig (sein) (z.B. des Mordes dringend verdächtig sein; dringend verdächtig sein, … gestohlen zu haben)

suspected (e.g. to be suspected of sexual abuse of children/child abduction; to be suspected of having sexually abused/abducted the child)

Ø (to be) strongly suspected (e.g. to be strongly suspected of murder; to be strongly suspected of having stolen …)

verdächtigen (z.B. verdächtigt werden, … gemacht zu haben)

to suspect (e.g. to be suspected of having …)

VerdächtigeR

suspect

verdeckte Kontrolle (à i.S.v. Auftreten, wahrnehmen, keine Vorhalte)

discreet checks

Verfahren (z.B. anhängiges Verfahren; gerichtsanhängiges Verfahren; Verfahren abschließen) (vgl. Strafverfahren, Gerichtsverfahren)

proceedings (e.g. pending proceedings; proceedings pending before court; to complete (the) proceedings)

Verfahrensstand

stage reached in the procedure

Verfassungsgerichtshof (VfGH)

Constitutional Court

verfälschen (ein Dokument)

to alter (a document)

Verfälschung (vgl. Fälschung, Totalfälschung)

alteration

Verfolgung (i.S.v. Strafverfolgung)

(criminal) prosecution

Verfügung (z.B. einstweilige Verfügung; gerichtliche Verfügung) (vgl. Gerichtsbeschluss)

order (e.g. temporary injunction, restraining order; court order)

Vergewaltigung (lt. österr. StGB)

rape

Verkehr regeln

to regulate the traffic

Verkehrskontrolle durchführen

to conduct a traffic check

Verkehrsunfall

Ø Verkehrsunfall mit Fahrerflucht

Ø Verkehrsunfall mit Sachschaden

Ø Verkehrsunfall mit Personenschaden

(vgl. Auffahrunfall, Frontalzusammenstoß)

traffic accident, road accident

Ø hit-and-run accident

Ø damage-only accident

Ø traffic accident with personal injury

Verletzung der Unterhaltspflicht (lt. österr. StGB)

non-payment of maintenance allowances

Verletzung des Amtsgeheimnisses (lt. österr. StGB)

breach of official secrecy

vermisst (z.B. vermisst gemeldet sein, vermisst werden)

missing (e.g. to be reported missing, to be missing)

VermissteR (AbgängigeR)

missing person

Vermisstenanzeige (z.B. Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten)

missing persons report (e.g. to file a missing persons report with the police)

(jmdn.) vernehmen

to interrogate (so.), to interview (so.), to obtain a statement (from so.)

Vernehmung (vgl. Zeugenvernehmung, Beschuldigtenvernehmung)

interview

Vernehmungsprotokoll (i.S.v. Niederschrift)

written statement

Verordnung

regulation

Versicherung

Ø Haftpflichtversicherung

Ø Teilkaskoversicherung

Ø Vollkaskoversicherung

insurance

Ø third-party insurance

Ø partial car insurance, part-comprehensive cover

Ø fully comprehensive insurance

Versicherungsmissbrauch (lt. österr. StGB)

insurance fraud

VertragsbediensteteR

civil service employee

Vertragsbedienstetengesetz (VBG)

Civil Service Employees Act

VertreterIn (z.B. RechtsvertreterIn)

representative (e.g. legal representative)

Veruntreuung (lt. österr. StGB)

misappropriation

verurteilen (z.B. jmdn. zu 12 Monaten Haft verurteilen)

to sentence (e.g. to sentence so. to 12 months’ imprisonment, to sentence so. to 12 months of imprisonment)

Vignette (Autobahnmaut)

toll sticker

(jmdn.) visitieren, durchsuchen

to search (so.)

Verwaltungsgerichtshof (VwGH)

Supreme Administrative Court

Verwaltungsstrafgesetz (VStG)

Administrative Penal Act

Vollmacht

power of attorney

V-Person (VP), Vertrauensperson; Plural: V-Leute

informer

vollstrecken (z.B. einen Haftbefehl vollstrecken)

to execute (e.g. to execute an arrest warrant)

Vollstreckung (z.B. Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung)

execution (e.g. execution of a court decision)

vollziehen (z.B. ein Gesetz vollziehen)

to enforce (e.g. to enforce a law)

vorläufige Festnahme

provisional arrest

Vorsatz

intent

vorsätzlich

Ø vorsätzliche Gemeingefährdung (lt. österr. StGB)

with intent, premeditated, intentional

Ø intentional public endangerment

Vorverfahren

pretrial proceedings

W

Waffe (vgl. Gewehr)

Ø Faustfeuerwaffe

Ø Schusswaffe

Ø Stichwaffe

weapon

Ø handgun

Ø firearm

Ø stabbing weapon

Waffenbesitzkarte

licence to possess a firearm

Waffengebrauchsgesetz (WaffGebrG)

Use of Weapons and Firearms Act

Waffengesetz (WaffG)

Weapons and Firearms Act

Waffenpass

licence to carry a firearm

Waffenschrank

weapons locker

Warnblinkanlage

hazard warning lights, hazard lights

Warnweste

reflective vest, high visibility vest

Weisung

instruction

weisungsgebunden sein

to be subject to instructions

WerkvertragsnehmerIn

freelancer

widerrufen (Fahndung) (vgl. annullieren)

to cancel (a search)

Widerstand gegen die Staatsgewalt (lt. österr. StGB)

resistance to public authority

wirtschaftlich BerechtigteR, wirtschaftlicheR EigentümerIn

beneficial owner

Wirtschaftskriminalität

economic crime

Wohnsitz (vgl. Hauptwohnsitz, Nebenwohnsitz)

residence

Wohnsitzmeldung, Anmeldung

registration (of residence)

Z

Zentrales Melderegister (ZMR)

Central Residence Register

Zentrales Personenstandsregister (ZPR)

Central Civil Register

Zentrales Staatsbürgerschaftsregister (ZSR)

Central Citizenship Register

Zeugenschutz

witness protection

Zeugenschutzprogramm

witness protection program [US], witness protection programme [GB]

Zeugenvernehmung (vgl. Vernehmung, Beschuldigtenvernehmung)

interrogation/interview of witnesses/of a witness

Zielfahndung (als polizeiliche Maßnahme)

targeted searches

Zielfahndung (Dienststelle im BM.I/.BK)

FAST (fugitive active search team)

in Zivil (z.B. Beamter in Zivil)

in plain clothes (e.g. plain-clothes officer)

Zivilfahrzeug

unmarked vehicle

Zollbeamter/Zollbeamtin

customs officer

Zollbehörde

customs authority

Zuführen zur Prostitution (lt. österr. StGB)

inducing into prostitution

Zugmaschine (vgl. Auflieger, Sattelschlepper, Sattelzug)

tractor unit, tractor

Zuhälterei (lt. österr. StGB)

exploitation of prostitution

zulassen (Kfz)

to register (a vehicle)

Zulassung (Kfz)

registration (of a vehicle)

Zulassungsbehörde (Kfz)

vehicle registration authority

ZulassungsbesitzerIn

registered keeper

Zulassungsschein

vehicle registration document/certificate

Zurückschiebung (gem. § 45 FPG)

passing back

zurückweisen (bei unerlaubter Einreise)

to turn back, to refuse entry

Zurückweisung (gem. § 41 FPG)

refusal of entry

zuständig (z.B. zuständige Behörde, zuständigeR SachbearbeiterIn)

competent, in charge (e.g. competent authority, officer in charge)

§ DEUTSCH ENGLISCH
Keine Treffer...

Strafbare Handlungen gegen Leib und Leben

75

Mord

murder

76

Totschlag

manslaughter

77

Tötung auf Verlangen

killing of a person at this person's request

78

Mitwirkung am Selbstmord

assisted suicide

79

Tötung eines Kindes bei der Geburt

killing a child at birth

80

Fahrlässige Tötung

negligent homicide

81

grob fahrlässige Tötung

homicide by gross negligence

82

Aussetzung

abandonment

83

Körperverletzung

bodily injury

84

schwere Körperverletzung

serious bodily injury

85

Körperverletzung mit schweren Dauerfolgen

bodily injury with serious permanent disability

86

Körperverletzung mit tödlichem Ausgang

bodily injury resulting in death

87

absichtlich schwere Körperverletzung

intentional serious bodily injury

88

fahrlässige Körperverletzung

negligent bodily injury

89

Gefährdung der körperlichen Sicherheit

endangering the bodily safety of another

90

Einwilligung des Verletzten

consent of the injured

91

Raufhandel

brawl

92

Quälen oder Vernachlässigen unmündiger, jüngerer oder wehr­loser Personen

cruelty towards or neglect of persons under the age of 18 or defenceless persons

93

Überanstrengung unmündiger, jüngerer oder schonungs­be­dürftiger Personen

overexerting persons under the age of 18 or in need of care

94

Imstichlassen eines Verletzten

abandonment of an injured person

95

Unterlassung der Hilfeleistung

failure to help

Schwangerschaftsabbruch

96

Schwangerschaftsabbruch

abortion

97

Straflosigkeit des Schwangerschaftsabbruchs

non-punishment of abortion

98

Schwangerschaftsabbruch ohne Einwilligung der Schwangeren

abortion without the pregnant woman’s consent

Strafbare Handlungen gegen die Freiheit

99

Freiheitsentziehung

false imprisonment

100

Entführung einer geistes­kranken oder wehrlosen Person

abduction of a mentally ill or defenceless person

101

Entführung einer unmündigen Person

abduction of a person under the age of 14

102

erpresserische Entführung

extortive kidnapping

103

Überlieferung an eine ausländische Macht

unlawful handing over of a person to a foreign power

104

Sklaverei

enslavement

104a

Menschenhandel

trafficking in human beings (THB)

105

Nötigung

coercion

106

schwere Nötigung

aggravated coercion

106a

Zwangsheirat

forced marriage

107

gefährliche Drohung

dangerous threat

107a

beharrliche Verfolgung

stalking

107b

fortgesetzte Gewaltausübung

continued acts of violence

107c

Fortgesetzte Belästigung im Wege einer Telekommunikation oder eines Computersystems

continued harassment using telecommunication or a computer system

108

Täuschung

deceit

109

Hausfriedensbruch

trespass

110

eigenmächtige Heilbehandlung

therapeutic treatment without prior informed consent

Strafbare Handlungen gegen die Ehre

111

üble Nachrede

defamation

113

Vorwurf einer schon abgetanen gerichtlich strafbaren Handlung

accusation of a punishable act already prosecuted

115

Beleidigung

insult

116

öffentliche Beleidigung eines verfassungsmäßigen Ver­tretungs­körpers, des Bundes­heeres oder einer Behörde

public insult to a constitutional representative body, the armed forces or an authority

Verletzungen der Privatsphäre und bestimmter Berufsgeheimnisse

118

Verletzung des Briefgeheimnisses und Unter­drückung von Briefen

violation of secrecy of letters and suppression of letters

118a

widerrechtlicher Zugriff auf ein Computersystem

illegal access to a computer system

119

Verletzung des Tele­kommunikations­geheimnisses

violation of the secrecy of telecommunications

119a

missbräuchliches Abfangen von Daten

abusive data interception

120

Missbrauch von Tonaufnahme- oder Abhörgeräten

misuse of audio recording or listening devices

121

Verletzung von Berufs­ge­heimnissen

breach of professional secrecy

122

Verletzung eines Geschäfts- oder Betriebsgeheimnisses

disclosure of business or trade secrets

123

Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Be­triebsgeheimnisses

improper acquisition of business or trade secrets

124

Auskundschaftung eines Geschäfts- oder Betriebs­ge­heimnisses zugunsten des Aus­lands

improper acquisition of business or trade secrets to the benefit of a foreign country

Strafbare Handlungen gegen fremdes Vermögen

125

Sachbeschädigung

damage to property

126

schwere Sachbeschädigung

aggravated damage to property

126a

Datenbeschädigung

damage to data

126b

Störung der Funktionsfähigkeit eines Computersystems

impairment of the operation of a computer system

126c

Missbrauch von Computer­programmen oder Zu­gangs­daten

misuse of computer programs or access data

127

Diebstahl

theft

128

schwerer Diebstahl

aggravated theft

129

Diebstahl durch Einbruch oder mit Waffen

theft by breaking and entering

130

gewerbsmäßiger Diebstahl und Diebstahl im Rahmen einer kriminellen Vereinigung

business-like theft and theft committed by a criminal association

131

räuberischer Diebstahl

theft followed by violence

132

Entziehung von Energie

illegal abstraction of energy

133

Veruntreuung

misappropriation

134

Unterschlagung

fraudulent appropriation

135

dauernde Sachentziehung

permanent deprivation of property

136

unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen

unauthorised use of vehicles

137

Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht

infringement of a third party's hunting or fishing rights

138

schwerer Eingriff in fremdes Jagd- oder Fischereirecht

aggravated infringement of a third party's hunting or fishing rights

139

Verfolgungsvoraussetzung

condition precedent to penal prosecution

140

Gewaltanwendung eines Wilderers

use of violence by a poacher

141

Entwendung

petty theft

142

Raub

robbery

143

schwerer Raub

aggravated robbery

144

Erpressung

extortion

145

schwere Erpressung

aggravated extortion

146

Betrug

fraud

147

schwerer Betrug

aggravated fraud

148

gewerbsmäßiger Betrug

business-like fraud

148a

betrügerischer Daten­ver­arbeitungs­missbrauch

fraudulent abuse of data processing

149

Erschleichung einer Leistung

obtaining a service surreptitiously

150

Notbetrug

petty fraud due to need

151

Versicherungsmissbrauch

insurance fraud

152

Kreditschädigung

defamation of business reputation

153

Untreue

breach of trust

153a

Geschenkannahme durch Macht­haber

acceptance of gifts by persons holding a position of power

153b

Förderungsmissbrauch

misuse of subsidies

153c

Vorenthalten von Dienst­nehmer­beiträgen zur Sozial­versicherung

non-remittance of employees' social security contributions

153d

betrügerisches Anmelden zur Sozialversicherung oder Bauarbeiter-Urlaubs- und Abfertigungskasse

fraudulent registration with the social insurance or the Construction Workers Leave and Severance Pay Fund

153e

organisierte Schwarzarbeit

organised illegal employment

154

Geldwucher

usury

155

Sachwucher

usury in kind

156

betrügerische Krida

fraudulent bankruptcy

157

Schädigung fremder Gläubiger

legal injury of a third person's creditors

158

Begünstigung eines Gläubigers

preferential treatment of a creditor

159

grob fahrlässige Beeinträchtigung von Gläubigerinteressen

interference with creditor's interests by gross negligence

160

Umtriebe während einer Geschäftsaufsicht oder im Insolvenzverfahren

conspiracy during supervision of business practices or bankruptcy proceedings

161

gemeinsame Bestimmungen über die Verantwortlichkeit leitender Angestellter

provisions on responsibility of senior staff

162

Vollstreckungsvereitelung

obstructing debt enforcement

163

Vollstreckungsvereitelung zugunsten eines anderen

obstructing debt enforcement for the benefit of a third party

163a

unvertretbare Darstellung wesentlicher Informationen über bestimmte Verbände

unjustifiable presentation of essential information on certain associations

163b

unvertretbare Berichte von Prüfern bestimmter Verbände

unjustifiable reports by auditors of certain associations

163c

Verbände

associations

163d

Tätige Reue

active repentance

164

Hehlerei

handling stolen goods

165

Geldwäscherei

money laundering

165a

Tätige Reue

active repentance

166

Begehung im Familienkreis

committed to the detriment of a relative

167

Tätige Reue

active repentance

168

Glücksspiel

gaming

168a

Ketten- oder Pyramidenspiele

chain letters or pyramid games

168b

wettbewerbsbeschränkende Ab­sprachen bei Ver­gabe­ver­fahren

agreements restricting competition in procurement procedures

Gemeingefährliche strafbare Handlungen und strafbare Handlungen gegen die Umwelt

169

Brandstiftung

arson

170

fahrlässige Herbeiführung einer Feuersbrunst

negligent arson

171

vorsätzliche Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen

intentional endangerment by nuclear energy or ionising radiation

172

fahrlässige Gefährdung durch Kernenergie oder ionisierende Strahlen

negligent endangerment by nuclear energy or ionising radiation

173

vorsätzliche Gefährdung durch Spreng­mittel

intentional endangerment by explosives

174

fahrlässige Gefährdung durch Spreng­mittel

negligent endangerment by explosives

175

Vorbereitung eines Ver­brechens durch Kernenergie, ionisierende Strahlen oder Spreng­mittel

preparation of a crime involving nuclear energy, ionising radiation or explosives

176

vorsätzliche Gemein­ge­fährdung

intentional public endangerment

177

fahrlässige Gemeingefährdung

negligent public endangerment

177a

Herstellung und Verbreitung von Massen­ver­nichtungs­waffen

production and proliferation of weapons of mass destruction

177b

unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radioaktiven Stoffen oder Strahlen­ein­richtungen

illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment

177c

fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Kernmaterial, radio­aktiven Stoffen oder Strahlen­ein­richtungen

illicit handling of nuclear material, radioactive substances, or radiation equipment by negligence

177d

Vorsätzlicher unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Ab­bau der Ozonschicht beitragen

intentional illicit handling of ozone-depleting substances

177e

Grob fahrlässiger unerlaubter Umgang mit Stoffen, die zum Ab­bau der Ozonschicht bei­tragen

illicit handling of ozone-depleting substances by gross negligence

178

vorsätzliche Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten

intentional endangerment of human beings by transmittable diseases

179

fahrlässige Gefährdung von Menschen durch übertragbare Krankheiten

negligent endangerment of human beings by transmittable diseases

180

vorsätzliche Beeinträchtigung der Umwelt

intentional causing of harm to the environment

181

fahrlässige Beeinträchtigung der Umwelt

negligent causing of harm to the environment

181a

schwere Beeinträchtigung durch Lärm

causing of serious environmental harm through noise

181b

vorsätzliches umwelt­ge­fährdendes Be­handeln und Ver­bringen von Abfällen

intentional treatment and shipment of environmentally hazardous wastes

181c

fahrlässiges umwelt­ge­fährdendes Be­handeln und Ver­bringen von Abfällen

negligent treatment and shipment of environmentally hazardous wastes

181d

vorsätzliches umwelt­ge­fährdendes Betreiben von An­lagen

intentional causing of environmental risks through the operation of facilities

181e

grob fahrlässiges umwelt­ge­fährdendes Betreiben von An­lagen

causing of environmental risks by gross negligence through the operation of facilities

181f

vorsätzliche Schädigung des Tier- oder Pflanzenbestandes

intentional causing of damage to the animal population or vegetation

181g

grob fahrlässige Schädigung des Tier- oder Pflanzen­bestandes

causing of damage to the animal population or vegetation by gross negligence

181h

vorsätzliche Schädigung von Lebens­räumen in geschützten Ge­bieten

intentional causing of damage to habitats in protected sites

181i

grob fahrlässige Schädigung von Lebens­räumen in ge­schützten Ge­bieten

causing of damage to habitats in protected sites by gross negligence

182

andere Gefährdungen des Tier- oder Pflanzen­bestandes

creation of other hazards to the animal population or the vegetation

183

fahrlässige Gefährdung des Tier- oder Pflanzenbestandes

negligent creation of hazards to animal population or the vegetation

183a

Irrtum über Rechtsvorschriften und behördliche Aufträge

mistake as to the legal provisions and official orders

183b

Tätige Reue

active repentance

184

Kurpfuscherei

quackery

185

Luftpiraterie

air piracy

186

vorsätzliche Gefährdung der Sicher­heit der Luftfahrt

intentional endangerment of aviation security

187

Hinderung der Bekämpfung einer Gemeingefahr

obstruction to measures taken in case of public danger

Strafbare Handlungen gegen den religiösen Frieden und die Ruhe der Toten

188

Herabwürdigung religiöser Lehren

vilification of religion

189

Störung einer Religionsübung

disturbance of religious practice

190

Störung der Totenruhe

disturbance of the peace of the dead

191

Störung einer Bestattungsfeier

disturbance of funeral services

Strafbare Handlungen gegen Ehe und Familie

192

mehrfache Ehe oder ein­ge­tragene Partnerschaft

polygamy or multiple civil partnerships

193

Ehetäuschung

concealing facts that render a marriage invalid

193a

Partnerschaftstäuschung

concealing facts that render a civil partnership invalid

194

Verbotene Adoptions­ver­mitt­lung

illegal arrangement of an adoption

195

Kindesentziehung

child abduction

196

Vereitelung behördlich an­ge­ordneter Er­ziehungs­maß­nahmen

obstruction to educational measures ordered by the authorities

198

Verletzung der Unterhalts­pflicht

non-payment of maintenance allowances

199

Vernachlässigung der Pflege, Erziehung oder Be­auf­sichtigung

child neglect

200

Unterschiebung eines Kindes

foisting a child on someone

Strafbare Handlungen gegen die sexuelle Integrität und Selbstbestimmung

201

Vergewaltigung

rape

202

geschlechtliche Nötigung

sexual coercion

205

Sexueller Missbrauch einer wehrlosen oder psychisch beeinträchtigten Person

sexual abuse of a defenceless or mentally impaired person

205a

Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung

violation of sexual self-determination

206

Schwerer sexueller Missbrauch von Unmündigen

aggravated sexual abuse of persons under the age of 14

207

Sexueller Missbrauch von Unmündigen

sexual abuse of persons under the age of 14

207a

pornografische Darstellungen Minderjähriger

pornographic representations of persons under the age of 16

207b

Sexueller Missbrauch von Jugendlichen

sexual abuse of juveniles

208

sittliche Gefährdung von Personen unter 16 Jahren

moral endangerment of persons under the age of 16

208a

Anbahnung von Sexual­kontakten zu Un­mündigen

establishing contact with persons under 14 with a view to committing a sexual offence

211

Blutschande

incest

212

Missbrauch eines Autoritäts­ver­hältnisses

abuse of a relationship of authority

213

Kuppelei

arranging sexual acts with a ward

214

Entgeltliche Vermittlung von Sexualkontakten mit Minder­jährigen

arranging sexual contacts with persons under the age of 18 against payment

215

Zuführen zur Prostitution

inducing into prostitution

215a

Förderung der Prostitution und pornographischer Darbietung Minderjähriger

facilitating child prostitution or pornography

216

Zuhälterei

exploitation of prostitution

217

grenzüberschreitender Prostitutions­handel

cross-border trade in prostitution

218

Sexuelle Belästigung und öffentliche geschlechtliche Handlungen

sexual harassment and sexual acts in public

219

Ankündigung zur Herbeiführung unzüchtigen Verkehrs

advertising indecent acts

220a

Werbung für Unzucht mit Tieren

advertising sodomy with animals

220b

Tätigkeitsverbot

ban on exercising a profession

Tierquälerei

222

Tierquälerei

cruelty to animals

Strafbare Handlungen gegen die Zuverlässigkeit von Urkunden und Beweiszeichen

223

Urkundenfälschung

document forgery

224

Fälschung besonders geschützter Urkunden

forgery of official documents

224a

Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder ver­fälschter besonders ge­schützter Urkunden

acceptance, distribution or possession of false or altered official documents

225

Fälschung öffentlicher Be­glaubigungs­zeichen

forgery of official certification stamps

225a

Datenfälschung

forgery of data

226

Tätige Reue

active repentance

227

Vorbereitung der Fälschung öffentlicher Urkunden oder Beglaubigungs­zeichen

preparation of forgery of official documents or certification stamps

228

mittelbare unrichtige Beurkundung oder Be­glaubigung

indirect false certification or authentication

229

Urkundenunterdrückung

suppression of documents

230

Versetzung von Grenzzeichen

displacement of boundary markings

231

Gebrauch fremder Ausweise

use of a third person’s ID documents

Strafbare Handlungen gegen die Sicherheit des Verkehrs mit Geld, Wertpapieren, Wertzeichen und unbaren Zahlungsmitteln

232

Geldfälschung

currency counterfeiting

233

Weitergabe und Besitz nach­ge­machten oder ver­fälschten Geldes

distribution and possession of altered or counterfeit currency

234

Verringerung von Geldmünzen und Weitergabe verringerter Geldmünzen

diminution of coins and distribution of diminished coins

235

Ansichbringen, Verheimlichen oder Verhandeln des Münz­abfalls

appropriation, concealment of or trade in coin waste

236

Weitergabe von Falschgeld oder verringerten Geldmünzen

distribution of counterfeit currency or diminished coins

237

Fälschung besonders ge­schützter Wert­papiere

forgery of bearer securities

238

Wertzeichenfälschung

forgery of official stamps

239

Vorbereitung einer Geld-, Wertpapier- oder Wertzeichen­fälschung

preparation of currency counterfeiting or of forgery of securities or official stamps

240

Tätige Reue

active repentance

241

Geld, Wertpapiere und Wert­zeichen des Auslands

foreign currency, securities or official stamps

241a

Fälschung unbarer Zahlungs­mittel

forgery of cashless means of payment

241b

Annahme, Weitergabe oder Besitz falscher oder ver­fälschter unbarer Zahlungs­mittel

acceptance, distribution, or possession of forged or altered cashless means of payment

241c

Vorbereitung der Fälschung un­barer Zahlungsmittel

preparation of forgery of cashless means of payment

241d

Tätige Reue

active repentance

241e

Entfremdung unbarer Zahlungs­mittel

theft of cashless means of payment

241f

Annahme, Weitergabe oder Besitz entfremdeter unbarer Zahlungsmittel

acceptance, distribution or possession of stolen cashless means of payment

241g

Tätige Reue

active repentance

241h

Ausspähen von Daten eines unbaren Zahlungsmittels

fraudulent acquisition of cashless means of payment details

Hochverrat und andere Angriffe gegen den Staat

242

Hochverrat

high treason

243

Tätige Reue

active repentance

244

Vorbereitung eines Hoch­ver­rats

preparation of high treason

245

Tätige Reue

active repentance

246

staatsfeindliche Verbindungen

subversive associations

248

Herabwürdigung des Staates und seiner Symbole

disrespect to the state and state symbols

Angriffe auf oberste Staatsorgane

249

Gewalt und gefährliche Drohung gegen den Bundes­präsidenten

violence and dangerous threat against the President of the Republic of Austria

250

Nötigung eines ver­fassungs­mäßigen Vertretungskörpers, einer Regierung, des Ver­fassungs­gerichtshofs, des Ver­waltungsgerichtshofs oder des Obersten Gerichtshofs

coercion of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice

251

Nötigung von Mitgliedern eines ver­fassungs­mäßigen Ver­tretungs­körpers, einer Regierung, des Ver­fassungs­ge­richts­hofs, des Ver­waltungs­ge­richts­hofs oder des Obersten Gerichts­hofs oder des Präsidenten des Rechnungs­hofs oder des Leiters eines Landes­rechnungs­hofs

coercion of members of a constitutional representative body, a government, the Constitutional Court, the Administrative Court or the Supreme Court of Justice or the President of the Court of Audit or the Head of a Regional Court of Audit

Landesverrat

252

Verrat von Staatsgeheimnissen

disclosure of state secrets

253

Preisgabe von Staats­ge­heimnissen

revelation of state secrets

254

Ausspähung von Staats­ge­heimnissen

spying out state secrets

255

Begriff des Staatsgeheimnisses

concept of state secret

256

geheimer Nachrichtendienst zum Nachteil Österreichs

secret intelligence service to the detriment of Austria

257

Begünstigung feindlicher Streit­kräfte

aiding enemy forces

258

landesverräterische Fälschung und Ver­nichtung von Beweisen

treasonable forgery and destruction of evidence

Strafbare Handlungen gegen das Bundesheer

259

Beteiligung an militärischen straf­baren Handlungen

involvement in criminal military offences

260

Wehrmittelsabotage

sabotage of military facilities

Strafbare Handlungen bei Wahlen und Volksabstimmungen

261

Geltungsbereich

scope of application

262

Wahlbehinderung

interference with an individual's right to vote

263

Täuschung bei einer Wahl oder Volksabstimmung

deception during an election or a referendum

264

Verbreitung falscher Nachrichten bei einer Wahl oder Volksabstimmung

dissemination of false information during an election or a referendum

265

Bestechung bei einer Wahl oder Volks­abstimmung

bribery during an election or a referendum

266

Fälschung bei einer Wahl oder Volks­abstimmung

forgery in connection with an election or a referendum

267

Verhinderung einer Wahl oder Volks­abstimmung

obstruction of an election or a referendum

268

Verletzung des Wahl- oder Volks­ab­stimmungs­ge­heimnisses

violation of ballot secrecy in an election or a referendum

Strafbare Handlungen gegen die Staatsgewalt

269

Widerstand gegen die Staatsgewalt

resistance to public authority

270

tätlicher Angriff auf einen Beamten

assault on a public official

271

Verstrickungsbruch

breach of attachment

272

Siegelbruch

breaking of seals

273

Verletzung behördlicher Be­kannt­machungen

tampering with official announcements

Strafbare Handlungen gegen den öffentlichen Frieden

274

schwere gemeinschaftliche Gewalt

joint aggravated violence

275

Landzwang

threats to public peace

276

Verbreitung falscher, be­un­ruhigender Gerüchte

dissemination of false disquieting rumours

277

verbrecherisches Komplott

criminal conspiracy

278

kriminelle Vereinigung

criminal association

278a

kriminelle Organisation

criminal organisation

278b

terroristische Vereinigung

terrorist association

278c

terroristische Straftaten

terrorist offences

278d

Terrorismusfinanzierung

financing of terrorism

278e

Ausbildung für terroristische Zwecke

training for terrorist purposes

278f

Anleitung zur Begehung einer terroristischen Straftat

instructions for committing terrorist offences

279

bewaffnete Verbindungen

armed associations

280

Ansammeln von Kampfmitteln

accumulation of combat equipment

281

Aufforderung zum Ungehorsam gegen Gesetze

incitement to disobedience to the law

282

Aufforderung zu mit Strafe be­drohten Handlungen und Gut­heißung mit Strafe bedrohter Hand­lungen

incitement to commit and approval of punishable offences

282a

Aufforderung zu terroristischen Straf­taten und Gutheißung terroristischer Straftaten

incitement to commit and approval of terrorist offences

283

Verhetzung

incitement to hatred and violence

284

Sprengung einer Versammlung

disruption of an assembly

285

Verhinderung oder Störung einer Versammlung

prevention or disturbance of an assembly

286

Unterlassung der Verhinderung einer mit Strafe bedrohten Handlung

failure to prevent a punishable offence

287

Begehung einer mit Strafe bedrohten Handlung im Zu­stand voller Berauschung

committing a punishable offence while intoxicated

Strafbare Handlungen gegen die Rechtspflege

288

falsche Beweisaussage

giving false evidence

289

falsche Beweisaussage vor einer Verwaltungsbehörde

giving false evidence before an administrative authority

290

Aussagenotstand

reasons for false testimony

291

Tätige Reue

active repentance

292

Herbeiführung einer unrichtigen Beweisaussage

inducement to make an incorrect statement

292a

falsches Vermögensverzeichnis

false inventory of property

292b

Tätige Reue

active repentance

292c

unzulässige Bieterabsprachen in exekutiven Versteigerungsverfahren

inadmissible bidding agreements in compulsory auction proceedings

293

Fälschung eines Beweismittels

falsification of evidence

294

Tätige Reue

active repentance

295

Unterdrückung eines Beweis­mittels

suppression of evidence

296

Tätige Reue

active repentance

297

Verleumdung

false incrimination

298

Vortäuschung einer mit Strafe be­drohten Handlung

simulating the commission of a punishable offence

299

Begünstigung

accessory after the fact

300

Befreiung von Gefangenen

liberation of prisoners

301

verbotene Veröffentlichung

prohibited publication

Strafbare Verletzungen der Amtspflicht, Korruption und verwandte strafbare Handlungen

302

Missbrauch der Amtsgewalt

abuse of official authority

303

Fahrlässige Verletzung der Frei­heit der Person oder des Haus­rechts

negligent violation of the freedom of a person or the right of owner of premises to undisturbed possession

304

Bestechlichkeit

corruptibility

305

Vorteilsannahme

acceptance of an advantage

306

Vorteilsannahme zur Beeinflussung

acceptance of an advantage with intent to be influenced

307

Bestechung

bribery

307a

Vorteilszuwendung

offering an advantage

307b

Vorteilszuwendung zur Beein­flussung

offering or granting an advantage with intent to influence

308

verbotene Intervention

illicit intervention

309

Geschenkannahme und Be­stechung von Bediensteten oder Beauftragten

acceptance of gifts by and bribery of employees or agents

310

Verletzung des Amts­ge­heimnisses

breach of official secrecy

311

falsche Beurkundung und Be­glaubigung im Amt

false certification and authentication in office

312

Quälen oder Vernachlässigen eines Gefangenen

tormenting or neglecting a detainee

312a

Folter

torture

312b

Verschwindenlassen einer Person

enforced disappearance of a person

313

Strafbare Handlungen unter Aus­nützung einer Amtsstellung

punishable acts committed by taking advantage of an official function

Amtsanmaßung und Erschleichung eines Amtes

314

Amtsanmaßung

false assumption of authority

315

Erschleichung eines Amtes

obtaining an office surreptitiously

Störung der Beziehungen zum Ausland

316

hochverräterische Angriffe gegen einen fremden Staat

treasonable attacks against a foreign state

317

Herabwürdigung fremder Symbole

disrespect to foreign symbols

318

Voraussetzungen der Be­strafung

precondition for punishment

319

militärischer Nachrichtendienst für einen fremden Staat

military intelligence service on behalf of a foreign state

320

verbotene Unterstützung von Parteien bewaffneter Konflikte

illicit support of parties to armed conflicts

Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen

321

Völkermord

genocide

321a

Verbrechen gegen die Mensch­lich­keit

crimes against humanity

321b

Kriegsverbrechen gegen Personen

war crimes against persons

321c

Kriegsverbrechen gegen Eigen­tum und sonstige Rechte

war crimes against property and other rights

321d

Kriegsverbrechen gegen inter­nationale Missionen und Miss­brauch von Schutz- und Nationalitäts­zeichen

war crimes against international missions and misuse of distinctive and nationals emblems

321e

Kriegsverbrechen des Ein­satzes verbotener Methoden der Kriegsführung

war crimes consisting in the use of prohibited methods of warfare

321f

Kriegsverbrechen des Ein­satzes verbotener Mittel der Kriegs­führung

war crimes consisting in the use of prohibited means of warfare

321g

Verantwortlichkeit als Vor­gesetzter

responsibility of superiors

321h

Verletzung der Aufsichtspflicht

violation of the duty of supervision

321i

Unterlassen der Meldung einer Straf­tat

failure to report a crime

321j

Handeln auf Befehl oder sonstige Anordnung

acting upon military orders and other instructions

321k

Verbrechen der Aggression

crime of aggression

Abkürzung Volltext
Keine Treffer...
AbsAbsatz
AGMAusgleichsmaßnahme
allg.allgemeinsprachlich
AnhOAnhalteordnung
APIAutobahnpolizeiinspektion
AVGAllgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991
BAKBundesamt zur Korruptionsprävention und Korruptionsbekämpfung
BCPborder crossing point
BDGBeamten-Dienstrechtsgesetz 1979
BGBezirksgericht
BGBl.Bundesgesetzblatt
.BKBundeskriminalamt
BM.IBundesministerium für Inneres
BPKBezirkspolizeikommando
BVTBundesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung
cf.confer
CIDcriminal investigation department
d/ldriving licence
DUIdriving under the influence
EAEinsatzabteilung
EASTErstaufnahmestelle
EAWEuropean arrest warrant
EBErmittlungsbereich
ECHREuropean Convention on Human Rights
e.g.for example
EGSEinsatzgruppe zur Bekämpfung der Straßenkriminalität
EKISElektronisches Kriminalpolizeiliches Informationssystem
EMRKEuropäische Menschenrechtskonvention
EuHBEuropäischer Haftbefehl
FASTfugitive active search team
FINFahrzeugidentifikationsnummer
FPGFremdenpolizeigesetz
FSGFührerscheingesetz
ILORinternational letter of request
jmdn.jemanden
LGLandesgericht
LKALandeskriminalamt
LKWLastkraftwagen
l/plicence plate
LPDLandespolizeidirektion
lt.laut
LVLandesamt Verfassungsschutz
LVALandesverkehrsabteilung
GBVerwendung: Großbritannien
gem.gemäß
GPIGrenzpolizeiinspektion
GSODgroßer Sicherheits- und Ordnungsdienst
IDidentification
i.S.v.im Sinne von
KFGKraftfahrgesetz 1967
KfzKraftfahrzeug
MeldeGMeldegesetz
NAGNiederlassungs- und Aufenthaltsgesetz
NPSGNeue-Psychoaktive-Substanzen-Gesetz
OGHOberster Gerichtshof
OLGOberlandesgericht
OKorganisierte Kriminalität
österr.österreichischem, österreichischen
paraparagraph
PAZPolizeianhaltezentrum
PCCpolice cooperation centre
PDHPolizeidiensthund
PDHEPolizeidiensthundeeinheit
PDHFPolizeidiensthundeführer
PDHIPolizeidiensthundeinspektion
PIPolizeiinspektion
PI-AGMPolizeiinspektion für Ausgleichsmaßnahmen
PKZPolizeikooperationszentrum
Pl.Plural
secsection
Sg.Singular
.SIAKSicherheitsakademie
SISSchengener Informationssystem, Schengen Information System
SKBszenekundiger Beamter/szenekundige Beamtin
SMGSuchtmittelgesetz
so.someone
SPGSicherheitspolizeigesetz
SPKStadtpolizeikommando
STAStaatsanwaltschaft
StGBStrafgesetzbuch
sth.something
StPOStrafprozeßordnung 1975
StVGStrafvollzugsgesetz
StVOStraßenverkehrsordnung 1960
THBtrafficking in human beings
ugs.umgangssprachlich
UMunaccompanied minor
USVerwendung: USA
VBGVertragsbedienstetengesetz 1948
VerbotsGVerbotsgesetz 1947
VfGHVerfassungsgerichtshof
vgl.vergleiche
VINvehicle identification number
VIPvery important person
VPV-Person, Vertrauensperson
VwGHVerwaltungsgerichtshof
VStGVerwaltungsstrafgesetz 1991
WaffGWaffengesetz 1996
WaffGebrGWaffengebrauchsgesetz 1969
ZZiffer
z.B.zum Beispiel
ZMRZentrales Melderegister
ZPRZentrales Personenstandsregister
ZSRZentrales Staatsbürgerschaftsregister

Polizeiglossar als Download


Version 2.0 als PDF-Download

Polizeiglossar 2.0 als Download


Impressum | © Bundesministerium für Inneres